Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 8:36

Konteks
NETBible

For what benefit is it for a person 1  to gain the whole world, yet 2  forfeit his life?

NASB ©

biblegateway Mar 8:36

"For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul?

HCSB

For what does it benefit a man to gain the whole world yet lose his life?

LEB

For what does it benefit a person to gain the whole world and forfeit his life?

NIV ©

biblegateway Mar 8:36

What good is it for a man to gain the whole world, yet forfeit his soul?

ESV

For what does it profit a man to gain the whole world and forfeit his life?

NRSV ©

bibleoremus Mar 8:36

For what will it profit them to gain the whole world and forfeit their life?

REB

What does anyone gain by winning the whole world at the cost of his life?

NKJV ©

biblegateway Mar 8:36

"For what will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul?

KJV

For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
what
<5101>
shall it profit
<5623> (5692)
a man
<444>_,
if
<1437>
he shall gain
<2770> (5661)
the whole
<3650>
world
<2889>_,
and
<2532>
lose
<2210> (5686)
his own
<846>
soul
<5590>_?
NASB ©

biblegateway Mar 8:36

"For what
<5101>
does it profit
<5623>
a man
<444>
to gain
<2770>
the whole
<3650>
world
<2889>
, and forfeit
<2210>
his soul
<5590>
?
NET [draft] ITL
For
<1063>
what
<5101>
benefit
<5623>
is it for a person
<444>
to gain
<2770>
the whole
<3650>
world
<2889>
, yet
<2532>
forfeit
<2210>
his
<846>
life
<5590>
?
GREEK
τι
<5101>
I-ASN
γαρ
<1063>
CONJ
ωφελει
<5623> <5719>
V-PAI-3S
ανθρωπον
<444>
N-ASM
κερδησαι
<2770> <5658>
V-AAN
τον
<3588>
T-ASM
κοσμον
<2889>
N-ASM
ολον
<3650>
A-ASM
και
<2532>
CONJ
ζημιωθηναι
<2210> <5683>
V-APN
την
<3588>
T-ASF
ψυχην
<5590>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM

NETBible

For what benefit is it for a person 1  to gain the whole world, yet 2  forfeit his life?

NET Notes

tn Grk “a man,” but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense here to refer to both men and women.

tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context.




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA