Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 5:22

Konteks
NETBible

But I say to you that anyone who is angry with a brother 1  will be subjected to judgment. And whoever insults 2  a brother will be brought before 3  the council, 4  and whoever says ‘Fool’ 5  will be sent 6  to fiery hell. 7 

NASB ©

biblegateway Mat 5:22

"But I say to you that everyone who is angry with his brother shall be guilty before the court; and whoever says to his brother, ‘You good-for-nothing,’ shall be guilty before the supreme court; and whoever says, ‘You fool,’ shall be guilty enough to go into the fiery hell.

HCSB

But I tell you, everyone who is angry with his brother will be subject to judgment. And whoever says to his brother, 'Fool!' will be subject to the Sanhedrin. But whoever says, 'You moron!' will be subject to hellfire.

LEB

But I say to you that everyone who is angry at his brother will be subject to judgment, and whoever says to his brother, ‘Stupid fool!’ will be subject to the council, and whoever says, ‘Obstinate fool!’ will be subject to fiery hell.

NIV ©

biblegateway Mat 5:22

But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, ‘Raca,’ is answerable to the Sanhedrin. But anyone who says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of hell.

ESV

But I say to you that everyone who is angry with his brother will be liable to judgment; whoever insults his brother will be liable to the council; and whoever says, 'You fool!' will be liable to the hell of fire.

NRSV ©

bibleoremus Mat 5:22

But I say to you that if you are angry with a brother or sister, you will be liable to judgment; and if you insult a brother or sister, you will be liable to the council; and if you say, ‘You fool,’ you will be liable to the hell of fire.

REB

But what I tell you is this: Anyone who nurses anger against his brother must be brought to justice. Whoever calls his brother ‘good for nothing’ deserves the sentence of the court; whoever calls him ‘fool’ deserves hell-fire.

NKJV ©

biblegateway Mat 5:22

"But I say to you that whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment. And whoever says to his brother, ‘Raca!’ shall be in danger of the council. But whoever says, ‘You fool!’ shall be in danger of hell fire.

KJV

But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
I
<1473>
say
<3004> (5719)
unto you
<5213>_,
That
<3754>
whosoever
<3956>
is angry
<3710> (5746)
with his
<846>
brother
<80>
without a cause
<1500>
shall be
<2071> (5704)
in danger
<1777>
of the judgment
<2920>_:
and
<1161>
whosoever
<3739> <302>
shall say
<2036> (5632)
to his
<846>
brother
<80>_,
Raca
<4469>_,
shall be
<2071> (5704)
in danger
<1777>
of the council
<4892>_:
but
<1161>
whosoever
<3739> <302>
shall say
<2036> (5632)_,
Thou fool
<3474>_,
shall be
<2071> (5704)
in danger
<1777>
of
<1519>
hell
<1067>
fire
<4442>_.
{Raca: that is, Vain fellow}
NASB ©

biblegateway Mat 5:22

"But I say
<3004>
to you that everyone
<3956>
who is angry
<3710>
with his brother
<80>
shall be guilty
<1777>
before the court
<2920>
; and whoever
<3739>
<302> says
<3004>
to his brother
<80>
, 'You good-for-nothing
<4469>
,' shall be guilty
<1777>
before the supreme
<4892>
court
<4892>
; and whoever
<3739>
<302> says
<3004>
, 'You fool
<3474>
,' shall be guilty
<1777>
enough to go into the fiery
<4442>
hell
<1067>
.
NET [draft] ITL
But
<1161>
I
<1473>
say
<3004>
to you
<5213>
that
<3754>
anyone
<3956>
who is angry
<3710>
with a brother
<80>
will be
<1510>
subjected
<1777>
to judgment
<2920>
. And
<1161>
whoever
<3739>

<302>
insults
<2036>
a brother
<80>
will be
<1510>
brought
<1777>
before the
<3588>
council
<4892>
, and
<1161>
whoever
<3739>

<302>
says
<2036>
‘Fool
<3474>
’ will be
<1510>
sent
<1777>
to
<1519>
fiery
<4442>
hell
<1067>
.
GREEK
εγω
<1473>
P-1NS
δε
<1161>
CONJ
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
οτι
<3754>
CONJ
πας
<3956>
A-NSM
ο
<3588>
T-NSM
οργιζομενος
<3710> <5746>
V-PPP-NSM
τω
<3588>
T-DSM
αδελφω
<80>
N-DSM
αυτου
<846>
P-GSM
ενοχος
<1777>
A-NSM
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
τη
<3588>
T-DSF
κρισει
<2920>
N-DSF
ος
<3739>
R-NSM
δ
<1161>
CONJ
αν
<302>
PRT
ειπη
<2036> <5632>
V-2AAS-3S
τω
<3588>
T-DSM
αδελφω
<80>
N-DSM
αυτου
<846>
P-GSM
ρακα
<4469>
ARAM
ενοχος
<1777>
A-NSM
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
τω
<3588>
T-DSN
συνεδριω
<4892>
N-DSN
ος
<3739>
R-NSM
δ
<1161>
CONJ
αν
<302>
PRT
ειπη
<2036> <5632>
V-2AAS-3S
μωρε
<3474>
A-VSM
ενοχος
<1777>
A-NSM
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
γεενναν
<1067>
N-ASF
του
<3588>
T-GSN
πυρος
<4442>
N-GSN

NETBible

But I say to you that anyone who is angry with a brother 1  will be subjected to judgment. And whoever insults 2  a brother will be brought before 3  the council, 4  and whoever says ‘Fool’ 5  will be sent 6  to fiery hell. 7 

NET Notes

tc The majority of mss read the word εἰκῇ (eikh, “without cause”) here after “brother.” This insertion has support from א2 D L W Θ 0233 Ë1,13 33 Ï it sy co Irlat Ormss Cyp Cyr. Thus the Western, Caesarean, and Byzantine texttypes all include the word, while the best Alexandrian and some other witnesses (Ì64 א* B 1424mg pc aur vg Or Hiermss) lack it. The ms evidence favors its exclusion, though there is a remote possibility that εἰκῇ could have been accidentally omitted from these witnesses by way of homoioarcton (the next word, ἔνοχος [enocos, “guilty”], begins with the same letter). An intentional change would likely arise from the desire to qualify “angry,” especially in light of the absolute tone of Jesus’ words. While “without cause” makes good practical sense in this context, and must surely be a true interpretation of Jesus’ meaning (cf. Mark 3:5), it does not commend itself as original.

tn Grk “whoever says to his brother ‘Raca,’” an Aramaic word of contempt or abuse meaning “fool” or “empty head.”

tn Grk “subjected,” “guilty,” “liable.”

tn Grk “the Sanhedrin.”

tn The meaning of the term μωρός (mwros) is somewhat disputed. Most take it to mean, following the Syriac versions, “you fool,” although some have argued that it represents a transliteration into Greek of the Hebrew term מוֹרֵה (moreh) “rebel” (Deut 21:18, 20; cf. BDAG 663 s.v. μωρός c).

tn Grk “subjected,” “guilty,” “liable.”

tn Grk “the Gehenna of fire.”

sn The word translated hell is “Gehenna” (γέεννα, geenna), a Greek transliteration of the Hebrew words ge hinnom (“Valley of Hinnom”). This was the valley along the south side of Jerusalem. In OT times it was used for human sacrifices to the pagan god Molech (cf. Jer 7:31; 19:5-6; 32:35), and it came to be used as a place where human excrement and rubbish were disposed of and burned. In the intertestamental period, it came to be used symbolically as the place of divine punishment (cf. 1 En. 27:2, 90:26; 4 Ezra 7:36).




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA