Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 26:24

Konteks
NETBible

The Son of Man will go as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if he had never been born.”

NASB ©

biblegateway Mat 26:24

"The Son of Man is to go, just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born."

HCSB

The Son of Man will go just as it is written about Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born."

LEB

The Son of Man is going just as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if that man had not been born.

NIV ©

biblegateway Mat 26:24

The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."

ESV

The Son of Man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born."

NRSV ©

bibleoremus Mat 26:24

The Son of Man goes as it is written of him, but woe to that one by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that one not to have been born."

REB

The Son of Man is going the way appointed for him in the scriptures; but alas for that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had never been born.”

NKJV ©

biblegateway Mat 26:24

"The Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born."

KJV

The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The Son
<5207>
of man
<444>
goeth
<5217> (5719)
as
<2531>
it is written
<1125> (5769)
of
<4012>
him
<846>_:
but
<1161>
woe
<3759>
unto that
<1565>
man
<444>
by
<1223>
whom
<3739>
the Son
<5207>
of man
<444>
is betrayed
<3860> (5743)_!
it had been
<2258> (5713)
good
<2570>
for that
<1565>
man
<846>
if
<1487>
he
<444>
had
<1080> (0)
not
<3756>
been born
<1080> (5681)_.
NASB ©

biblegateway Mat 26:24

"The Son
<5207>
of Man
<444>
is to go
<5217>
, just
<2531>
as it is written
<1125>
of Him; but woe
<3759>
to that man
<444>
by whom
<3739>
the Son
<5207>
of Man
<444>
is betrayed
<3860>
! It would have been
<1510>
good
<2570>
for that man
<444>
if
<1487>
he had not been born
<1080>
."
NET [draft] ITL
The Son
<5207>
of Man
<444>
will go
<5217>
as
<2531>
it is written
<1125>
about
<4012>
him
<846>
, but woe
<3759>
to that
<1565>
man
<444>
by
<1223>
whom
<3739>
the Son
<5207>
of Man
<444>
is betrayed
<3860>
! It would be
<1510>
better
<2570>
for him
<846>
if
<1487>
he had
<1080>
never
<3756>
been born
<1080>
.”
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
μεν
<3303>
PRT
υιος
<5207>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
υπαγει
<5217> <5719>
V-PAI-3S
καθως
<2531>
ADV
γεγραπται
<1125> <5769>
V-RPI-3S
περι
<4012>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
ουαι
<3759>
INJ
δε
<1161>
CONJ
τω
<3588>
T-DSM
ανθρωπω
<444>
N-DSM
εκεινω
<1565>
D-DSM
δι
<1223>
PREP
ου
<3739>
R-GSM
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
παραδιδοται
<3860> <5743>
V-PPI-3S
καλον
<2570>
A-NSN
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ει
<1487>
COND
ουκ
<3756>
PRT-N
εγεννηθη
<1080> <5681>
V-API-3S
ο
<3588>
T-NSM
ανθρωπος
<444>
N-NSM
εκεινος
<1565>
D-NSM




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA