Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 26:1

Konteks
NETBible

When 1  Jesus had finished saying all these things, he told his disciples,

NASB ©

biblegateway Mat 26:1

When Jesus had finished all these words, He said to His disciples,

HCSB

When Jesus had finished saying all this, He told His disciples,

LEB

And it happened that when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,

NIV ©

biblegateway Mat 26:1

When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,

ESV

When Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,

NRSV ©

bibleoremus Mat 26:1

When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,

REB

WHEN Jesus had finished all these discourses he said to his disciples,

NKJV ©

biblegateway Mat 26:1

Now it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, that He said to His disciples,

KJV

And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
it came to pass
<1096> (5633)_,
when
<3753>
Jesus
<2424>
had finished
<5055> (5656)
all
<3956>
these
<5128>
sayings
<3056>_,
he said
<2036> (5627)
unto his
<846>
disciples
<3101>_,
NASB ©

biblegateway Mat 26:1

When
<3753>
Jesus
<2424>
had finished
<5055>
all
<3956>
these
<3778>
words
<3056>
, He said
<3004>
to His disciples
<3101>
,
NET [draft] ITL
When
<3753>
Jesus
<2424>
had finished
<5055>
saying
<3056>
all
<3956>
these things
<5128>
, he told
<2036>
his
<846>
disciples
<3101>
,
GREEK
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
οτε
<3753>
ADV
ετελεσεν
<5055> <5656>
V-AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
παντας
<3956>
A-APM
τους
<3588>
T-APM
λογους
<3056>
N-APM
τουτους
<5128>
D-APM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
τοις
<3588>
T-DPM
μαθηταις
<3101>
N-DPM
αυτου
<846>
P-GSM

NETBible

When 1  Jesus had finished saying all these things, he told his disciples,

NET Notes

tn Grk “And it happened when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA