Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 25:22

Konteks
NETBible

The 1  one with the two talents also came and said, ‘Sir, you entrusted two talents to me. See, I have gained two more.’

NASB ©

biblegateway Mat 25:22

"Also the one who had received the two talents came up and said, ‘Master, you entrusted two talents to me. See, I have gained two more talents.’

HCSB

"Then the man with two talents also approached. He said, 'Master, you gave me two talents. Look, I've earned two more talents.'

LEB

And the one [who had] the two talents also came up [and] said, ‘Master, you handed over to me two talents. See, I have gained two talents more!’

NIV ©

biblegateway Mat 25:22

"The man with the two talents also came. ‘Master,’ he said, ‘you entrusted me with two talents; see, I have gained two more.’

ESV

And he also who had the two talents came forward, saying, 'Master, you delivered to me two talents; here I have made two talents more.'

NRSV ©

bibleoremus Mat 25:22

And the one with the two talents also came forward, saying, ‘Master, you handed over to me two talents; see, I have made two more talents.’

REB

The man with the two bags then came and said, ‘Master, you left two bags with me; look, I have made two more.’

NKJV ©

biblegateway Mat 25:22

"He also who had received two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.’

KJV

He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.

[+] Bhs. Inggris

KJV
He also
<2532>
that had received
<2983> (5631)
two
<1417>
talents
<5007>
came
<4334> (5631)
and said
<2036> (5627)_,
Lord
<2962>_,
thou deliveredst
<3860> (5656)
unto me
<3427>
two
<1417>
talents
<5007>_:
behold
<2396>_,
I have gained
<2770> (5656)
two
<1417>
other
<243>
talents
<5007>
beside
<1909>
them
<846>_.
NASB ©

biblegateway Mat 25:22

"Also
<2532>
the one
<3588>
who
<3588>
had received the two
<1417>
talents
<5007>
came
<4334>
up and said
<3004>
, 'Master
<2962>
, you entrusted
<3860>
two
<1417>
talents
<5007>
to me. See
<2396>
, I have gained
<2770>
two
<1417>
more
<243>
talents
<5007>
.'
NET [draft] ITL
The one with the two
<1417>
talents
<5007>
also came
<4334>
and
<2532>
said
<2036>
, ‘Sir
<2962>
, you entrusted
<3860>
two
<1417>
talents
<5007>
to me
<3427>
. See
<1492>
, I have gained
<2770>
two
<1417>
more
<243>
.’
GREEK
προσελθων
<4334> <5631>
V-2AAP-NSM
{VAR2: [δε]
<1161>
CONJ
} και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
τα
<3588>
T-APN
δυο
<1417>
A-NUI
ταλαντα
<5007>
N-APN
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
κυριε
<2962>
N-VSM
δυο
<1417>
A-NUI
ταλαντα
<5007>
N-APN
μοι
<3427>
P-1DS
παρεδωκας
<3860> <5656>
V-AAI-2S
ιδε
<1492> <5657>
V-AAM-2S
αλλα
<243>
A-APN
δυο
<1417>
A-NUI
ταλαντα
<5007>
N-APN
εκερδησα
<2770> <5656>
V-AAI-1S

NETBible

The 1  one with the two talents also came and said, ‘Sir, you entrusted two talents to me. See, I have gained two more.’

NET Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA