Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 24:7

Konteks
NETBible

For nation will rise up in arms 1  against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines 2  and earthquakes 3  in various places.

NASB ©

biblegateway Mat 24:7

"For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes.

HCSB

For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.

LEB

For nation will rise up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in [various] places.

NIV ©

biblegateway Mat 24:7

Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.

ESV

For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.

NRSV ©

bibleoremus Mat 24:7

For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places:

REB

For nation will go to war against nation, kingdom against kingdom; there will be famines and earthquakes in many places.

NKJV ©

biblegateway Mat 24:7

"For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.

KJV

For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
nation
<1484>
shall rise
<1453> (5701)
against
<1909>
nation
<1484>_,
and
<2532>
kingdom
<932>
against
<1909>
kingdom
<932>_:
and
<2532>
there shall be
<2071> (5704)
famines
<3042>_,
and
<2532>
pestilences
<3061>_,
and
<2532>
earthquakes
<4578>_,
in divers
<2596>
places
<5117>_.
NASB ©

biblegateway Mat 24:7

"For nation
<1484>
will rise
<1453>
against
<1909>
nation
<1484>
, and kingdom
<932>
against
<1909>
kingdom
<932>
, and in various
<2596>
places
<5117>
there will be famines
<3042>
and earthquakes
<4578>
.
NET [draft] ITL
For
<1063>
nation
<1484>
will rise up
<1453>
in arms against
<1909>
nation
<1484>
, and
<2532>
kingdom
<932>
against
<1909>
kingdom
<932>
. And
<2532>
there will be
<1510>
famines
<3042>
and
<2532>
earthquakes
<4578>
in
<2596>
various places
<5117>
.
GREEK
εγερθησεται
<1453> <5701>
V-FPI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
εθνος
<1484>
N-NSN
επι
<1909>
PREP
εθνος
<1484>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
βασιλεια
<932>
N-NSF
επι
<1909>
PREP
βασιλειαν
<932>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
εσονται
<2071> <5704>
V-FXI-3P
λιμοι
<3042>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
σεισμοι
<4578>
N-NPM
κατα
<2596>
PREP
τοπους
<5117>
N-APM

NETBible

For nation will rise up in arms 1  against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines 2  and earthquakes 3  in various places.

NET Notes

tn For the translation “rise up in arms” see L&N 55.2.

sn See Isa 5:13-14; 13:6-16; Hag 2:6-7; Zech 14:4.

tc Most witnesses (C Θ 0102 Ë1,13 Ï) have “and plagues” (καὶ λοιμοί, kai loimoi) between “famines” (λιμοί, limoi) and “earthquakes” (σεισμοί, seismoi), while others have “plagues and famines and earthquakes” (L W 33 pc lat). The similarities between λιμοί and λοιμοί could explain how καὶ λοιμοί might have accidentally dropped out, but since the Lukan parallel has both terms (and W lat have the order λοιμοὶ καὶ λιμοί there too, as they do in Matthew), it seems more likely that scribes added the phrase here. The shorter reading does not enjoy overwhelming support ([א] B D 892 pc, as well as versional witnesses), but it is nevertheless significant; coupled with the internal evidence it should be given preference.




TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA