Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 23:27

Konteks
NETBible

“Woe to you, experts in the law 1  and you Pharisees, hypocrites! You are like whitewashed tombs that look beautiful on the outside but inside are full of the bones of the dead and of everything unclean. 2 

NASB ©

biblegateway Mat 23:27

"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but inside they are full of dead men’s bones and all uncleanness.

HCSB

"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You are like whitewashed tombs, which appear beautiful on the outside, but inside are full of dead men's bones and every impurity.

LEB

Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but on the inside are full of the bones of the dead and of everything unclean!

NIV ©

biblegateway Mat 23:27

"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of dead men’s bones and everything unclean.

ESV

"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which outwardly appear beautiful, but within are full of dead people's bones and all uncleanness.

NRSV ©

bibleoremus Mat 23:27

"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which on the outside look beautiful, but inside they are full of the bones of the dead and of all kinds of filth.

REB

“Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! You are like tombs covered with whitewash; they look fine on the outside, but inside they are full of dead men's bones and of corruption.

NKJV ©

biblegateway Mat 23:27

"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men’s bones and all uncleanness.

KJV

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead [men’s] bones, and of all uncleanness.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Woe
<3759>
unto you
<5213>_,
scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>_,
hypocrites
<5273>_!
for
<3754>
ye are like
<3945> (5719)
unto whited
<2867> (5772)
sepulchres
<5028>_,
which
<3748>
indeed
<3303>
appear
<5316> (5727)
beautiful
<5611>
outward
<1855>_,
but
<1161>
are within
<2081>
full
<1073> (5719)
of dead
<3498>
[men's] bones
<3747>_,
and
<2532>
of all
<3956>
uncleanness
<167>_.
NASB ©

biblegateway Mat 23:27

"Woe
<3759>
to you, scribes
<1122>
and Pharisees
<5330>
, hypocrites
<5273>
! For you are like
<3945>
whitewashed
<2867>
tombs
<5028>
which
<3748>
on the outside
<1855>
appear
<5316>
beautiful
<5611>
, but inside
<2081>
they are full
<1073>
of dead
<3498>
men's
<3498>
bones
<3747>
and all
<3956>
uncleanness
<167>
.
NET [draft] ITL
“Woe
<3759>
to you
<5213>
, experts in the law
<1122>
and
<2532>
you Pharisees
<5330>
, hypocrites
<5273>
! You are like
<3945>
whitewashed
<2867>
tombs
<5028>
that
<3748>
look
<5316>
beautiful
<5611>
on the outside
<1855>
but
<1161>
inside
<2081>
are full
<1073>
of the bones
<3747>
of the dead
<3498>
and
<2532>
of everything
<3956>
unclean
<167>
.
GREEK
ουαι
<3759>
INJ
υμιν
<5213>
P-2DP
γραμματεις
<1122>
N-VPM
και
<2532>
CONJ
φαρισαιοι
<5330>
N-VPM
υποκριται
<5273>
N-VPM
οτι
<3754>
CONJ
παρομοιαζετε
<3945> <5719>
V-PAI-2P
ταφοις
<5028>
N-DPM
κεκονιαμενοις
<2867> <5772>
V-RPP-DPM
οιτινες
<3748>
R-NPM
εξωθεν
<1855>
ADV
μεν
<3303>
PRT
φαινονται
<5316> <5727>
V-PEI-3P
ωραιοι
<5611>
A-NPM
εσωθεν
<2081>
ADV
δε
<1161>
CONJ
γεμουσιν
<1073> <5719>
V-PAI-3P
οστεων
<3747>
N-GPN
νεκρων
<3498>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
πασης
<3956>
A-GSF
ακαθαρσιας
<167>
N-GSF

NETBible

“Woe to you, experts in the law 1  and you Pharisees, hypocrites! You are like whitewashed tombs that look beautiful on the outside but inside are full of the bones of the dead and of everything unclean. 2 

NET Notes

tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.

sn This was an idiom for hypocrisy – just as the wall was painted on the outside but something different on the inside, so this person was not what he appeared or pretended to be (for discussion of a similar metaphor, see L&N 88.234; BDAG 1010 s.v. τοῖχος). See Deut 28:22; Ezek 13:10-16; Acts 23:3.




TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA