Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 21:38

Konteks
NETBible

But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and get his inheritance!’

NASB ©

biblegateway Mat 21:38

"But when the vine-growers saw the son, they said among themselves, ‘This is the heir; come, let us kill him and seize his inheritance.’

HCSB

"But when the tenant farmers saw the son, they said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him and take his inheritance!'

LEB

But [when] the tenant farmers saw the son, they said among themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance!’

NIV ©

biblegateway Mat 21:38

"But when the tenants saw the son, they said to each other, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’

ESV

But when the tenants saw the son, they said to themselves, 'This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.'

NRSV ©

bibleoremus Mat 21:38

But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir; come, let us kill him and get his inheritance."

REB

But when they saw the son the tenants said to one another, ‘This is the heir; come on, let us kill him, and get his inheritance.’

NKJV ©

biblegateway Mat 21:38

"But when the vinedressers saw the son, they said among themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and seize his inheritance.’

KJV

But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
when the husbandmen
<1092>
saw
<1492> (5631)
the son
<5207>_,
they said
<2036> (5627)
among
<1722>
themselves
<1438>_,
This
<3778>
is
<2076> (5748)
the heir
<2818>_;
come
<1205> (5773)_,
let us kill
<615> (5725)
him
<846>_,
and
<2532>
let us seize
<2722> (5632)
on his
<846>
inheritance
<2817>_.
NASB ©

biblegateway Mat 21:38

"But when the vine-growers
<1092>
saw
<3708>
the son
<5207>
, they said
<3004>
among
<1722>
themselves
<1438>
, 'This
<3778>
is the heir
<2818>
; come
<1205>
, let us kill
<615>
him and seize
<2192>
his inheritance
<2817>
.'
NET [draft] ITL
But
<1161>
when
<1492>
the tenants
<1092>
saw
<1492>
the son
<5207>
, they said
<2036>
to
<1722>
themselves
<1438>
, ‘This
<3778>
is
<1510>
the heir
<2818>
. Come
<1205>
, let’s kill
<615>
him
<846>
and
<2532>
get
<2192>
his
<846>
inheritance
<2817>
!’
GREEK
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
γεωργοι
<1092>
N-NPM
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
τον
<3588>
T-ASM
υιον
<5207>
N-ASM
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-3P
εν
<1722>
PREP
εαυτοις
<1438>
F-3DPM
ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
κληρονομος
<2818>
N-NSM
δευτε
<1205> <5773>
V-XXM-2P
αποκτεινωμεν
<615> <5725>
V-PAS-1P
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
σχωμεν
<2192> <5632>
V-2AAS-1P
την
<3588>
T-ASF
κληρονομιαν
<2817>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA