Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 19:27

Konteks
NETBible

Then Peter said 1  to him, “Look, 2  we have left everything to follow you! 3  What then will there be for us?”

NASB ©

biblegateway Mat 19:27

Then Peter said to Him, "Behold, we have left everything and followed You; what then will there be for us?"

HCSB

Then Peter responded to Him, "Look, we have left everything and followed You. So what will there be for us?"

LEB

Then Peter answered [and] said to him, "Behold, we have left everything and followed you. What then will there be for us?

NIV ©

biblegateway Mat 19:27

Peter answered him, "We have left everything to follow you! What then will there be for us?"

ESV

Then Peter said in reply, "See, we have left everything and followed you. What then will we have?"

NRSV ©

bibleoremus Mat 19:27

Then Peter said in reply, "Look, we have left everything and followed you. What then will we have?"

REB

Then Peter said, “What about us? We have left everything to follow you. How shall we fare?”

NKJV ©

biblegateway Mat 19:27

Then Peter answered and said to Him, "See, we have left all and followed You. Therefore what shall we have?"

KJV

Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<5119>
answered
<611> (5679)
Peter
<4074>
and said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
Behold
<2400> (5628)_,
we
<2249>
have forsaken
<863> (5656)
all
<3956>_,
and
<2532>
followed
<190> (5656)
thee
<4671>_;
what
<5101>
shall we
<2254>
have
<2071> (5704)
therefore
<686>_?
NASB ©

biblegateway Mat 19:27

Then
<5119>
Peter
<4074>
said
<3004>
to Him, "Behold
<2400>
, we have left
<863>
everything
<3956>
and followed
<190>
You; what
<5101>
then
<686>
will there be for us?"
NET [draft] ITL
Then
<5119>
Peter
<4074>
said
<2036>
to him
<846>
, “Look
<2400>
, we
<2249>
have left
<863>
everything
<3956>
to follow
<190>
you
<4671>
! What
<5101>
then
<687>
will there be
<1510>
for us
<2254>
?”
GREEK
τοτε
<5119>
ADV
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
ημεις
<2249>
P-1NP
αφηκαμεν
<863> <5656>
V-AAI-1S
παντα
<3956>
A-APN
και
<2532>
CONJ
ηκολουθησαμεν
<190> <5656>
V-AAI-1P
σοι
<4671>
P-2DS
τι
<5101>
I-NSN
αρα
<687>
PRT-I
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
ημιν
<2254>
P-1DP

NETBible

Then Peter said 1  to him, “Look, 2  we have left everything to follow you! 3  What then will there be for us?”

NET Notes

tn Grk “Then answering, Peter said.” This construction is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.

sn Peter wants reassurance that the disciples’ response and sacrifice have been noticed.

tn Grk “We have left everything and followed you.” Koine Greek often used paratactic structure when hypotactic was implied.




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA