Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 19:21

Konteks
NETBible

Jesus said to him, “If you wish to be perfect, go sell your possessions and give the money 1  to the poor, and you will have treasure 2  in heaven. Then come, follow me.”

NASB ©

biblegateway Mat 19:21

Jesus said to him, "If you wish to be complete, go and sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me."

HCSB

"If you want to be perfect," Jesus said to him, "go, sell your belongings and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me."

LEB

Jesus said to him, "If you want to be perfect, go, sell your possessions and give [the proceeds] to the poor—and you will have treasure in heaven—and come, follow me.

NIV ©

biblegateway Mat 19:21

Jesus answered, "If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."

ESV

Jesus said to him, "If you would be perfect, go, sell what you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me."

NRSV ©

bibleoremus Mat 19:21

Jesus said to him, "If you wish to be perfect, go, sell your possessions, and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven; then come, follow me."

REB

Jesus said to him, “If you wish to be perfect, go, sell your possessions, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; then come and follow me.”

NKJV ©

biblegateway Mat 19:21

Jesus said to him, "If you want to be perfect, go, sell what you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me."

KJV

Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go [and] sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come [and] follow me.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Jesus
<2424>
said
<5346> (5713)
unto him
<846>_,
If
<1487>
thou wilt
<2309> (5719)
be
<1511> (5750)
perfect
<5046>_,
go
<5217> (5720)
[and] sell
<4453> (5657)
that thou
<4675>
hast
<5224> (5723)_,
and
<2532>
give
<1325> (5628)
to the poor
<4434>_,
and
<2532>
thou shalt have
<2192> (5692)
treasure
<2344>
in
<1722>
heaven
<3772>_:
and
<2532>
come
<1204> (5773)
[and] follow
<190> (5720)
me
<3427>_.
NASB ©

biblegateway Mat 19:21

Jesus
<2424>
said
<5346>
to him, "If
<1487>
you wish
<2309>
to be complete
<5046>
, go
<5217>
and sell
<4453>
your possessions
<5225>
and give
<1325>
to the poor
<4434>
, and you will have
<2192>
treasure
<2344>
in heaven
<3772>
; and come
<1204>
, follow
<190>
Me."
NET [draft] ITL
Jesus
<2424>
said
<5346>
to him
<846>
, “If
<1487>
you wish
<2309>
to be
<1510>
perfect
<5046>
, go
<5217>
sell
<4453>
your
<4675>
possessions
<5224>
and
<2532>
give
<1325>
the money to the poor
<4434>
, and
<2532>
you will have
<2192>
treasure
<2344>
in
<1722>
heaven
<3772>
. Then
<2532>
come
<1204>
, follow
<190>
me
<3427>
.”
GREEK
εφη
<5346> <5713>
V-IXI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
ει
<1487>
COND
θελεις
<2309> <5719>
V-PAI-2S
τελειος
<5046>
A-NSM
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
υπαγε
<5217> <5720>
V-PAM-2S
πωλησον
<4453> <5657>
V-AAM-2S
σου
<4675>
P-2GS
τα
<3588>
T-APN
υπαρχοντα
<5224> <5723>
V-PAP-APN
και
<2532>
CONJ
δος
<1325> <5628>
V-2AAM-2S
[τοις]
<3588>
T-DPM
πτωχοις
<4434>
A-DPM
και
<2532>
CONJ
εξεις
<2192> <5692>
V-FAI-2S
θησαυρον
<2344>
N-ASM
εν
<1722>
PREP
ουρανοις
<3772>
N-DPM
και
<2532>
CONJ
δευρο
<1204> <5773>
V-XXM-2S
ακολουθει
<190> <5720>
V-PAM-2S
μοι
<3427>
P-1DS

NETBible

Jesus said to him, “If you wish to be perfect, go sell your possessions and give the money 1  to the poor, and you will have treasure 2  in heaven. Then come, follow me.”

NET Notes

tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

sn The call for sacrifice comes with a promise of eternal reward: You will have treasure in heaven. Jesus’ call is a test to see how responsive the man is to God’s direction through him. Will he walk the path God’s agent calls him to walk? For a rich person who got it right, see Zacchaeus in Luke 19:1-10.




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA