Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 11:21

Konteks
NETBible

“Woe to you, Chorazin! 1  Woe to you, Bethsaida! If 2  the miracles 3  done in you had been done in Tyre 4  and Sidon, 5  they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

NASB ©

biblegateway Mat 11:21

"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had occurred in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

HCSB

"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented in sackcloth and ashes long ago!

LEB

Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

NIV ©

biblegateway Mat 11:21

"Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

ESV

"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

NRSV ©

bibleoremus Mat 11:21

"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the deeds of power done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

REB

“Alas for you, Chorazin!” he said. “Alas for you, Bethsaida! If the miracles performed in you had taken place in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

NKJV ©

biblegateway Mat 11:21

"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

KJV

Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Woe
<3759>
unto thee
<4671>_,
Chorazin
<5523>_!
woe
<3759>
unto thee
<4671>_,
Bethsaida
<966>_!
for
<3754>
if
<1487>
the mighty works
<1411>_,
which
<3588>
were done
<1096> (5637)
in
<1722>
you
<5213>_,
had been done
<1096> (5633)
in
<1722>
Tyre
<5184>
and
<2532>
Sidon
<4605>_,
they would have repented
<3340> (5656)
long ago
<302> <3819>
in
<1722>
sackcloth
<4526>
and
<2532>
ashes
<4700>_.
NASB ©

biblegateway Mat 11:21

"Woe
<3759>
to you, Chorazin
<5523>
! Woe
<3759>
to you, Bethsaida
<966>
! For if
<1487>
the miracles
<1411>
had occurred
<1096>
in Tyre
<5184>
and Sidon
<4605>
which occurred
<1096>
in you, they would have repented
<3340>
long
<3819>
ago
<3819>
in sackcloth
<4526>
and ashes
<4700>
.
NET [draft] ITL
“Woe
<3759>
to you
<4671>
, Chorazin
<5523>
! Woe
<3759>
to you
<4671>
, Bethsaida
<966>
! If
<1487>
the miracles
<1411>
done
<1096>
in
<1722>
you
<5213>
had been done
<1096>
in
<1722>
Tyre
<5184>
and
<2532>
Sidon
<4605>
, they would have repented
<3340>
long ago in
<1722>
sackcloth
<4526>
and
<2532>
ashes
<4700>
.
GREEK
ουαι
<3759>
INJ
σοι
<4671>
P-2DS
χοραζιν
<5523>
N-PRI
ουαι
<3759>
INJ
σοι
<4671>
P-2DS
βηθσαιδα
<966>
N-PRI
οτι
<3754>
CONJ
ει
<1487>
COND
εν
<1722>
PREP
τυρω
<5184>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
σιδωνι
<4605>
N-DSF
εγενοντο
<1096> <5633>
V-2ADI-3P
αι
<3588>
T-NPF
δυναμεις
<1411>
N-NPF
αι
<3588>
T-NPF
γενομεναι
<1096> <5637>
V-2ADP-NPF
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
παλαι
<3819>
ADV
αν
<302>
PRT
εν
<1722>
PREP
σακκω
<4526>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
σποδω
<4700>
N-DSM
μετενοησαν
<3340> <5656>
V-AAI-3P

NETBible

“Woe to you, Chorazin! 1  Woe to you, Bethsaida! If 2  the miracles 3  done in you had been done in Tyre 4  and Sidon, 5  they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

NET Notes

sn Chorazin was a town of Galilee that was probably fairly small in contrast to Bethsaida and is otherwise unattested. Bethsaida was declared a polis by the tetrarch Herod Philip, sometime after a.d. 30.

tn This introduces a second class (contrary to fact) condition in the Greek text.

tn Or “powerful deeds.”

map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3.

sn Tyre and Sidon are two other notorious OT cities (Isa 23; Jer 25:22; 47:4). The remark is a severe rebuke, in effect: “Even the sinners of the old era would have responded to the proclamation of the kingdom, unlike you!”

map For location see Map1 A1; JP3 F3; JP4 F3.




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA