Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Numbers 11:10

Konteks
NETBible

1 Moses heard the people weeping 2  throughout their families, everyone at the door of his tent; and when the anger of the Lord was kindled greatly, Moses was also displeased. 3 

NASB ©

biblegateway Num 11:10

Now Moses heard the people weeping throughout their families, each man at the doorway of his tent; and the anger of the LORD was kindled greatly, and Moses was displeased.

HCSB

Moses heard the people, family after family, crying at the entrance of their tents. The LORD was very angry; Moses was also provoked.

LEB

Moses heard people from every family crying at the entrance to their tents. The LORD became very angry, and Moses didn’t like it either.

NIV ©

biblegateway Num 11:10

Moses heard the people of every family wailing, each at the entrance to his tent. The LORD became exceedingly angry, and Moses was troubled.

ESV

Moses heard the people weeping throughout their clans, everyone at the door of his tent. And the anger of the LORD blazed hotly, and Moses was displeased.

NRSV ©

bibleoremus Num 11:10

Moses heard the people weeping throughout their families, all at the entrances of their tents. Then the LORD became very angry, and Moses was displeased.

REB

Moses heard all the people lamenting in their families at the opening of their tents. The LORD became very angry, and Moses was troubled,

NKJV ©

biblegateway Num 11:10

Then Moses heard the people weeping throughout their families, everyone at the door of his tent; and the anger of the LORD was greatly aroused; Moses also was displeased.

KJV

Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then Moses
<04872>
heard
<08085> (8799)
the people
<05971>
weep
<01058> (8802)
throughout their families
<04940>_,
every man
<0376>
in the door
<06607>
of his tent
<0168>_:
and the anger
<0639>
of the LORD
<03068>
was kindled
<02734> (8799)
greatly
<03966>_;
Moses
<04872>
also was displeased
<07489> (8804) <05869>_.
NASB ©

biblegateway Num 11:10

Now Moses
<04872>
heard
<08085>
the people
<05971>
weeping
<01058>
throughout their families
<04940>
, each
<0376>
man
<0376>
at the doorway
<06607>
of his tent
<0168>
; and the anger
<0639>
of the LORD
<03068>
was kindled
<02734>
greatly
<03966>
, and Moses
<04872>
was displeased
<07489>
<5869
>.
LXXM
kai
<2532
CONJ
hkousen
<191
V-AAI-3S
mwushv {N-NSM} klaiontwn
<2799
V-PAPGP
autwn
<846
D-GPM
kata
<2596
PREP
dhmouv
<1218
N-APM
autwn
<846
D-GPM
ekaston
<1538
A-ASM
epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
yurav
<2374
N-GSF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
eyumwyh
<2373
V-API-3S
orgh
<3709
N-DSF
kuriov
<2962
N-NSM
sfodra
<4970
ADV
kai
<2532
CONJ
enanti
<1725
PREP
mwush {N-GSM} hn
<1510
V-IAI-3S
ponhron
<4190
A-ASM
NET [draft] ITL
Moses
<04872>
heard
<08085>
the people
<05971>
weeping
<01058>
throughout their families
<04940>
, everyone
<0376>
at the door
<06607>
of his tent
<0168>
; and when the anger
<0639>
of the Lord
<03069>
was kindled
<02734>
greatly
<03966>
, Moses
<04872>
was also displeased
<07451>
.
HEBREW
er
<07451>
hsm
<04872>
ynyebw
<05869>
dam
<03966>
hwhy
<03069>
Pa
<0639>
rxyw
<02734>
wlha
<0168>
xtpl
<06607>
sya
<0376>
wytxpsml
<04940>
hkb
<01058>
Meh
<05971>
ta
<0853>
hsm
<04872>
emsyw (11:10)
<08085>

NETBible

1 Moses heard the people weeping 2  throughout their families, everyone at the door of his tent; and when the anger of the Lord was kindled greatly, Moses was also displeased. 3 

NET Notes

sn Moses begins to feel the burden of caring for this people, a stubborn and rebellious people. His complaint shows how contagious their complaining has been. It is one thing to cry out to God about the load of ministry, but it is quite another to do it in such a way as to reflect a lack of faith in God’s provision. God has to remind the leader Moses that he, the Lord, can do anything. This is a variation on the theme from Exodus – “who am I that I should lead….”

tn The participle “weeping” is functioning here as the noun in the accusative case, an adverbial accusative of state. It is explicative of the object.

tn Heb “it was evil in the eyes of Moses.”




TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA