Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Malachi 3:18

Konteks
NETBible

Then once more you will see that I make a distinction between 1  the righteous and the wicked, between the one who serves God and the one who does not.

NASB ©

biblegateway Mal 3:18

So you will again distinguish between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve Him.

HCSB

So you will again see the difference between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve Him.

LEB

Then you will again see the difference between righteous people and wicked people, between the one who serves God and the one who doesn’t serve him.

NIV ©

biblegateway Mal 3:18

And you will again see the distinction between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.

ESV

Then once more you shall see the distinction between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.

NRSV ©

bibleoremus Mal 3:18

Then once more you shall see the difference between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.

REB

Once more you will tell the good from the wicked, the servant of God from the person who does not serve him.

NKJV ©

biblegateway Mal 3:18

Then you shall again discern Between the righteous and the wicked, Between one who serves God And one who does not serve Him.

KJV

Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then shall ye return
<07725> (8804)_,
and discern
<07200> (8804)
between the righteous
<06662>
and the wicked
<07563>_,
between him that serveth
<05647> (8802)
God
<0430>
and him that serveth
<05647> (8804)
him not.
NASB ©

biblegateway Mal 3:18

So you will again
<07725>
distinguish
<07200>
between
<0996>
the righteous
<06662>
and the wicked
<07563>
, between
<0996>
one who serves
<05647>
God
<0430>
and one who
<0834>
does not serve
<05647>
Him.
LXXM
kai
<2532
CONJ
epistrafhsesye
<1994
V-FPI-2P
kai
<2532
CONJ
oqesye
<3708
V-FMI-2P
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASN
dikaiou
<1342
A-GSM
kai
<2532
CONJ
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASN
anomou
<459
A-GSM
kai
<2532
CONJ
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASN
tou
<3588
T-GSM
douleuontov
<1398
V-PAPGS
yew
<2316
N-DSM
kai
<2532
CONJ
tou
<3588
T-GSM
mh
<3165
ADV
douleuontov
<1398
V-PAPGS
NET [draft] ITL
Then once more you will see
<07200>
that I make a distinction
<07725>
between
<0996>
the righteous
<06662>
and the wicked
<07563>
, between
<0996>
the one who serves
<05647>
God
<0430>
and the one who
<0834>
does not
<03808>
.
HEBREW
o
wdbe
<05647>
al
<03808>
rsal
<0834>
Myhla
<0430>
dbe
<05647>
Nyb
<0996>
esrl
<07563>
qydu
<06662>
Nyb
<0996>
Mtyarw
<07200>
Mtbsw (3:18)
<07725>

NETBible

Then once more you will see that I make a distinction between 1  the righteous and the wicked, between the one who serves God and the one who does not.

NET Notes

tn Heb “you will see between.” Cf. NRSV, TEV, NLT “see the difference.”




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA