Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Micah 6:3

Konteks
NETBible

“My people, how have I wronged you? 1  How have I wearied you? Answer me!

NASB ©

biblegateway Mic 6:3

"My people, what have I done to you, And how have I wearied you? Answer Me.

HCSB

My people, what have I done to you, or how have I wearied you? Testify against Me!

LEB

"My people, what have I done to you? How have I tried your patience? Answer me!

NIV ©

biblegateway Mic 6:3

"My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me.

ESV

"O my people, what have I done to you? How have I wearied you? Answer me!

NRSV ©

bibleoremus Mic 6:3

"O my people, what have I done to you? In what have I wearied you? Answer me!

REB

My people, what have I done to you? How have I wearied you? Bring your charges!

NKJV ©

biblegateway Mic 6:3

"O My people, what have I done to you? And how have I wearied you? Testify against Me.

KJV

O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

[+] Bhs. Inggris

KJV
O my people
<05971>_,
what have I done
<06213> (8804)
unto thee? and wherein have I wearied
<03811> (8689)
thee? testify
<06030> (8798)
against me.
NASB ©

biblegateway Mic 6:3

"My people
<05971>
, what
<04100>
have I done
<06213>
to you, And how
<04100>
have I wearied
<03811>
you? Answer
<06030>
Me.
LXXM
laov
<2992
N-NSM
mou
<1473
P-GS
ti
<5100
I-ASN
epoihsa
<4160
V-AAI-1S
soi
<4771
P-DS
h
<2228
CONJ
ti
<5100
I-ASN
eluphsa
<3076
V-AAI-1S
se
<4771
P-AS
h
<2228
CONJ
ti
<5100
I-ASN
parhnwclhsa
<3926
V-AAI-1S
soi
<4771
P-DS
apokriyhti {V-APD-2S} moi
<1473
P-DS
NET [draft] ITL
“My people
<05971>
, how
<04100>
have I wronged
<06213>
you? How
<04100>
have I wearied
<03811>
you? Answer
<06030>
me!
HEBREW
yb
<0>
hne
<06030>
Kytalh
<03811>
hmw
<04100>
Kl
<0>
ytyve
<06213>
hm
<04100>
yme (6:3)
<05971>

NETBible

“My people, how have I wronged you? 1  How have I wearied you? Answer me!

NET Notes

tn Heb “My people, what have I done to you?”




TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA