Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hosea 10:15

Konteks
NETBible

So will it happen to you, O Bethel, 1  because of your great wickedness! When that day dawns, 2  the king of Israel will be destroyed. 3 

NASB ©

biblegateway Hos 10:15

Thus it will be done to you at Bethel because of your great wickedness. At dawn the king of Israel will be completely cut off.

HCSB

So it will be done to you, Bethel, because of your extreme evil. At dawn the king of Israel will be totally destroyed.

LEB

This is what will happen to you, Bethel, because you have done many wicked things. At daybreak, the king of Israel will be completely destroyed.

NIV ©

biblegateway Hos 10:15

Thus will it happen to you, O Bethel, because your wickedness is great. When that day dawns, the king of Israel will be completely destroyed.

ESV

Thus it shall be done to you, O Bethel, because of your great evil. At dawn the king of Israel shall be utterly cut off.

NRSV ©

bibleoremus Hos 10:15

Thus it shall be done to you, O Bethel, because of your great wickedness. At dawn the king of Israel shall be utterly cut off.

REB

So it is to be done to you, Bethel, because of your great wickedness; as swiftly as the passing of dawn, the king of Israel will be swept away.

NKJV ©

biblegateway Hos 10:15

Thus it shall be done to you, O Bethel, Because of your great wickedness. At dawn the king of Israel Shall be cut off utterly.

KJV

So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.

[+] Bhs. Inggris

KJV
So
<03602>
shall Bethel
<01008>
do
<06213> (8804)
unto you because
<06440>
of your great
<07451>
wickedness
<07451>_:
in a morning
<07837>
shall the king
<04428>
of Israel
<03478>
utterly
<01820> (8736)
be cut off
<01820> (8738)_.
{your...: Heb. the evil of your evil}
NASB ©

biblegateway Hos 10:15

Thus
<03602>
it will be done
<06213>
to you at Bethel
<01008>
because
<04480>
<6440> of your great
<07463>
wickedness
<07463>
. At dawn
<07837>
the king
<04428>
of Israel
<03478>
will be completely
<01820>
cut
<01820>
off
<01820>
.
LXXM
outwv
<3778
ADV
poihsw
<4160
V-FAI-1S
umin
<4771
P-DP
oikov
<3624
N-NSM
tou
<3588
T-GSM
israhl
<2474
N-PRI
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
kakiwn
<2549
N-GPF
umwn
<4771
P-GP
oryrou
<3722
N-GSM
aperrifhsan {V-API-3P} aperrifh {V-API-3S} basileuv
<935
N-NSM
israhl
<2474
N-PRI
NET [draft] ITL
So
<03602>
will it happen
<06213>
to you, O Bethel
<01008>
, because
<06440>
of your great wickedness
<07451>
! When that day dawns
<07837>
, the king
<04428>
of Israel
<03478>
will be destroyed
<01820>
.
HEBREW
larvy
<03478>
Klm
<04428>
hmdn
<01820>
hmdn
<01820>
rxsb
<07837>
Mkter
<07451>
ter
<07451>
ynpm
<06440>
la
<01008>
tyb
<0>
Mkl
<0>
hve
<06213>
hkk (10:15)
<03602>

NETBible

So will it happen to you, O Bethel, 1  because of your great wickedness! When that day dawns, 2  the king of Israel will be destroyed. 3 

NET Notes

map For location see Map4 G4; Map5 C1; Map6 E3; Map7 D1; Map8 G3.

tn Heb “when the dawn is cut off” or “when the day ceases.” Cf. NLT “When the day of judgment dawns.”

tn The root דָמָה (damah, “to be cut off, cease to exist, be destroyed”; BDB 198 s.v. דָמָה; HALOT 225 s.v. דמה) is repeated in the Hebrew text. The form נִדְמֹה (nidmoh, Niphal infinitive absolute) appears in the first colon, and the form נִדְמָה (nidmah, Niphal perfect 3rd person masculine singular) appears in the second colon. This striking repetition creates a dramatic wordplay which, for stylistic reasons, cannot be reproduced in English translations: “The moment the dawn ceases to exist (i.e., at the break of dawn), the king of Israel will cease to exist.”




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA