Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Daniel 8:24

Konteks
NETBible

His power will be great, but it will not be by his strength alone. He will cause terrible destruction. 1  He will be successful in what he undertakes. 2  He will destroy powerful people and the people of the holy ones. 3 

NASB ©

biblegateway Dan 8:24

"His power will be mighty, but not by his own power, And he will destroy to an extraordinary degree And prosper and perform his will; He will destroy mighty men and the holy people.

HCSB

His power will be great, but it will not be his own. He will cause terrible destruction and succeed in whatever he does. He will destroy the powerful along with the holy people.

LEB

He will become very strong, but not by his own strength. He will cause astounding destruction and will be successful in everything he does. He will destroy those who are powerful along with some holy people.

NIV ©

biblegateway Dan 8:24

He will become very strong, but not by his own power. He will cause astounding devastation and will succeed in whatever he does. He will destroy the mighty men and the holy people.

ESV

His power shall be great--but not by his own power; and he shall cause fearful destruction and shall succeed in what he does, and destroy mighty men and the people who are the saints.

NRSV ©

bibleoremus Dan 8:24

He shall grow strong in power, shall cause fearful destruction, and shall succeed in what he does. He shall destroy the powerful and the people of the holy ones.

REB

His power will be great, and he will work havoc untold; he will succeed in whatever he does. He will work havoc on the mighty nations and the holy people.

NKJV ©

biblegateway Dan 8:24

His power shall be mighty, but not by his own power; He shall destroy fearfully, And shall prosper and thrive; He shall destroy the mighty, and also the holy people.

KJV

And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And his power
<03581>
shall be mighty
<06105> (8804)_,
but not by his own power
<03581>_:
and he shall destroy
<07843> (8686)
wonderfully
<06381> (8737)_,
and shall prosper
<06743> (8689)_,
and practise
<06213> (8804)_,
and shall destroy
<07843> (8689)
the mighty
<06099>
and the holy
<06918>
people
<05971>_.
{holy...: Heb. people of the holy ones}
NASB ©

biblegateway Dan 8:24

"His power
<03581>
will be mighty
<06105>
, but not by his own power
<03581>
, And he will destroy
<07843>
to an extraordinary
<06381>
degree
<06381>
And prosper
<06743>
and perform
<06213>
his will; He will destroy
<07843>
mighty
<06099>
men
<06099>
and the holy
<06918>
people
<05971>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
krataia
<2900
A-NSF
h
<3588
T-NSF
iscuv
<2479
N-NSF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
iscui
<2479
N-DSF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
yaumasta
<2298
A-APN
diafyerei
<1311
V-FAI-3S
kai
<2532
CONJ
kateuyunei
<2720
V-FAI-3S
kai
<2532
CONJ
poihsei
<4160
V-FAI-3S
kai
<2532
CONJ
diafyerei
<1311
V-FAI-3S
iscurouv
<2478
A-APM
kai
<2532
CONJ
laon
<2992
N-ASM
agion
<40
A-ASM
NET [draft] ITL
His power
<03581>
will be great
<06105>
, but it will not
<03808>
be by his strength
<03581>
alone. He will cause terrible
<06381>
destruction
<07843>
. He will be successful
<06743>
in what he undertakes
<06213>
. He will destroy
<07843>
powerful
<06099>
people and the people
<05971>
of the holy ones
<06918>
.
HEBREW
Mysdq
<06918>
Mew
<05971>
Mymwue
<06099>
tyxshw
<07843>
hvew
<06213>
xyluhw
<06743>
tyxsy
<07843>
twalpnw
<06381>
wxkb
<03581>
alw
<03808>
wxk
<03581>
Muew (8:24)
<06105>

NETBible

His power will be great, but it will not be by his strength alone. He will cause terrible destruction. 1  He will be successful in what he undertakes. 2  He will destroy powerful people and the people of the holy ones. 3 

NET Notes

tn Heb “extraordinarily he will destroy.”

tn Heb “he will succeed and act.”

tn See the corresponding Aramaic expression in 7:27. If the “holy ones” are angels, then this probably refers to the angels as protectors of God’s people. One could translate, “people belonging to (i.e., protected by) the holy ones.” If the “holy ones” are God’s people, then this is an appositional construction, “the people who are the holy ones.” One could translate simply “holy people.” For examples of a plural appositional genitive after “people,” see 11:15, 32. Because either interpretation is possible, the translation has deliberately preserved the ambiguity of the Hebrew grammar here.




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA