Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Daniel 4:36

Konteks
NETBible

At that time my sanity returned to me. I was restored 1  to the honor of my kingdom, and my splendor returned to me. My ministers and my nobles were seeking me out, and I was reinstated 2  over my kingdom. I became even greater than before.

NASB ©

biblegateway Dan 4:36

"At that time my reason returned to me. And my majesty and splendor were restored to me for the glory of my kingdom, and my counselors and my nobles began seeking me out; so I was reestablished in my sovereignty, and surpassing greatness was added to me.

HCSB

At that time my sanity returned to me, and my majesty and splendor returned to me for the glory of my kingdom. My advisers and my nobles sought me out, I was reestablished over my kingdom, and even more greatness came to me.

LEB

Just then my mind came back to me. My royal honor and glory were also given back to me. My advisers and nobles wanted to meet with me again. I was given back my kingdom and made extraordinarily great.

NIV ©

biblegateway Dan 4:36

At the same time that my sanity was restored, my honour and splendour were returned to me for the glory of my kingdom. My advisers and nobles sought me out, and I was restored to my throne and became even greater than before.

ESV

At the same time my reason returned to me, and for the glory of my kingdom, my majesty and splendor returned to me. My counselors and my lords sought me, and I was established in my kingdom, and still more greatness was added to me.

NRSV ©

bibleoremus Dan 4:36

At that time my reason returned to me; and my majesty and splendor were restored to me for the glory of my kingdom. My counselors and my lords sought me out, I was reestablished over my kingdom, and still more greatness was added to me.

REB

At that very time I was restored to my right mind and, for the glory of my kingdom, my majesty and royal splendour returned to me. My courtiers and my nobles sought audience of me, and I was re-established in my kingdom and my power was greatly increased.

NKJV ©

biblegateway Dan 4:36

At the same time my reason returned to me, and for the glory of my kingdom, my honor and splendor returned to me. My counselors and nobles resorted to me, I was restored to my kingdom, and excellent majesty was added to me.

KJV

At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me.

[+] Bhs. Inggris

KJV
At the same time
<02166>
my reason
<04486>
returned
<08421> (8748)
unto me
<05922>_;
and for the glory
<03367>
of my kingdom
<04437>_,
mine honour
<01923>
and brightness
<02122>
returned
<08421> (8748)
unto me
<05922>_;
and my counsellors
<01907>
and my lords
<07261>
sought
<01156> (8748)
unto me
<05922>_;
and I was established
<08627> (8717)
in my kingdom
<04437>_,
and excellent
<03493>
majesty
<07238>
was added
<03255> (8717)
unto me.
NASB ©

biblegateway Dan 4:36

"At that time
<02166>
my reason
<04486>
returned
<08421>
to me. And my majesty
<01923>
and splendor
<02122>
were restored
<08421>
to me for the glory
<03367>
of my kingdom
<04437>
, and my counselors
<01907>
and my nobles
<07261>
began seeking
<01156>
me out; so I was reestablished
<08627>
in my sovereignty
<04437>
, and surpassing
<03493>
greatness
<07238>
was added
<03255>
to me.
LXXM
autw
<846
D-DSM
tw
<3588
T-DSM
kairw
<2540
N-DSM
ai
<3588
T-NPF
frenev
<5424
N-NPF
mou
<1473
P-GS
epestrafhsan
<1994
V-API-3P
ep
<1909
PREP
eme
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
timhn
<5092
N-ASF
thv
<3588
T-GSF
basileiav
<932
N-GSF
mou
<1473
P-GS
hlyon
<2064
V-AAI-1S
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
morfh
<3444
N-NSF
mou
<1473
P-GS
epestreqen
<1994
V-AAI-3S
ep
<1909
PREP
eme
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
turannoi
<5181
N-NPM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
megistanev {N-NPM} mou
<1473
P-GS
ezhtoun
<2212
V-IAI-3P
me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
basileian
<932
N-ASF
mou
<1473
P-GS
ekrataiwyhn
<2901
V-API-1S
kai
<2532
CONJ
megalwsunh
<3172
N-NSF
perissotera
<4053
A-APN
proseteyh
<4369
V-API-3S
moi
<1473
P-DS
NET [draft] ITL
At that time
<02166>
my sanity
<04486>
returned
<08421>
to me
<05922>
. I was restored to the honor
<03367>
of my kingdom
<04437>
, and my splendor
<01923>
returned
<08421>
to me
<05922>
. My ministers
<01907>
and my nobles
<07261>
were seeking
<01156>
me out
<05922>
, and I was reinstated
<08627>
over my kingdom
<04437>
. I became even greater
<03493>
than before
<03255>
.
HEBREW
yl
<0>
tpowh
<03255>
hryty
<03493>
wbrw
<07238>
tnqth
<08627>
ytwklm
<04437>
lew
<05922>
Nweby
<01156>
ynbrbrw
<07261>
yrbdh
<01907>
ylw
<0>
yle
<05922>
bwty
<08421>
ywzw
<02122>
yrdh
<01923>
ytwklm
<04437>
rqylw
<03367>
yle
<05922>
bwty
<08421>
yednm
<04486>
anmz
<02166>
hb
<0>
(4:36)
<4:33>

NETBible

At that time my sanity returned to me. I was restored 1  to the honor of my kingdom, and my splendor returned to me. My ministers and my nobles were seeking me out, and I was reinstated 2  over my kingdom. I became even greater than before.

NET Notes

tc The translation reads הַדְרֵת (hadret, “I returned”) rather than the MT הַדְרִי (hadri, “my honor”); cf. Theodotion.

tc The translation reads הָתְקְנֵת (hotqÿnet, “I was established”) rather than the MT הָתְקְנַת (hotqÿnat, “it was established”). As it stands, the MT makes no sense here.




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA