Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Daniel 11:10

Konteks
NETBible

His sons 1  will wage war, mustering a large army which will advance like an overflowing river and carrying the battle all the way to the enemy’s 2  fortress. 3 

NASB ©

biblegateway Dan 11:10

"His sons will mobilize and assemble a multitude of great forces; and one of them will keep on coming and overflow and pass through, that he may again wage war up to his very fortress.

HCSB

"His sons will mobilize for war and assemble a large number of armed forces. They will advance, sweeping through like a flood, and will again wage war as far as his fortress.

LEB

"Then his sons will prepare for war. They will assemble a large number of forces so that they can overwhelm the enemy and pass through its land. They will return and wage war all the way to the stronghold.

NIV ©

biblegateway Dan 11:10

His sons will prepare for war and assemble a great army, which will sweep on like an irresistible flood and carry the battle as far as his fortress.

ESV

"His sons shall wage war and assemble a multitude of great forces, which shall keep coming and overflow and pass through, and again shall carry the war as far as his fortress.

NRSV ©

bibleoremus Dan 11:10

"His sons shall wage war and assemble a multitude of great forces, which shall advance like a flood and pass through, and again shall carry the war as far as his fortress.

REB

“His sons will press on with the assembling of a large force of armed men. One of them will sweep on like an irresistible flood. In a second campaign he will press as far as the enemy stronghold.

NKJV ©

biblegateway Dan 11:10

"However his sons shall stir up strife, and assemble a multitude of great forces; and one shall certainly come and overwhelm and pass through; then he shall return to his fortress and stir up strife.

KJV

But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and [one] shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, [even] to his fortress.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But his sons
<01121>
shall be stirred up
<01624> (8691)_,
and shall assemble
<0622> (8804)
a multitude
<01995>
of great
<07227>
forces
<02428>_:
and [one] shall certainly
<0935> (8800)
come
<0935> (8804)_,
and overflow
<07857> (8804)_,
and pass through
<05674> (8804)_:
then shall he return
<07725> (8799)_,
and be stirred up
<01624> (8691)_,
[even] to his fortress
<04581>_.
{shall be...: or, shall war} {return...: or, be stirred up again}
NASB ©

biblegateway Dan 11:10

"His sons
<01121>
will mobilize
<01624>
and assemble
<0622>
a multitude
<01995>
of great
<07227>
forces
<02428>
; and one of them will keep
<0935>
on coming
<0935>
and overflow
<07857>
and pass
<05674>
through
<05674>
, that he may again
<07725>
wage
<01624>
war
<01624>
up to his very fortress
<04581>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
uioi
<5207
N-NPM
autou
<846
D-GSM
sunaxousin
<4863
V-FAI-3P
oclon
<3793
N-ASM
dunamewn
<1411
N-GPF
pollwn
<4183
A-GPF
kai
<2532
CONJ
eleusetai
<2064
V-FMI-3S
ercomenov
<2064
V-PMPNS
kai
<2532
CONJ
katakluzwn
<2626
V-PAPNS
kai
<2532
CONJ
pareleusetai
<3928
V-FMI-3S
kai
<2532
CONJ
kayietai
<2524
V-PMI-3S
kai
<2532
CONJ
sumprosplakhsetai {V-FMI-3S} ewv
<2193
PREP
thv
<3588
T-GSF
iscuov
<2479
N-GSF
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
His sons
<01121>
will wage
<01624>
war, mustering
<0622>
a large
<07227>
army
<02428>
which will advance
<0935>
like an overflowing
<07857>
river and carrying the battle
<05674>
all the way
<07725>
to
<05704>
the enemy’s fortress
<04581>
.
HEBREW
*wzem {hzem}
<04581>
de
<05704>
*hrgtyw {wrgtyw}
<01624>
bsyw
<07725>
rbew
<05674>
Pjsw
<07857>
awb
<0935>
abw
<0935>
Mybr
<07227>
Mylyx
<02428>
Nwmh
<01995>
wpoaw
<0622>
wrgty
<01624>
*wynbw {wnbw} (11:10)
<01121>

NETBible

His sons 1  will wage war, mustering a large army which will advance like an overflowing river and carrying the battle all the way to the enemy’s 2  fortress. 3 

NET Notes

sn The sons of Seleucus II Callinicus were Seleucus III Ceraunus (ca. 227-223 B.C.) and Antiochus III the Great (ca. 223-187 B.C.).

tn Heb “his”; the referent (the enemy of the king of the north) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “and he will certainly come and overflow and cross over and return and be aroused unto a fortress.” The translation has attempted to simplify the syntax of this difficult sequence.




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA