Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ezekiel 16:15

Konteks
NETBible

“‘But you trusted in your beauty and capitalized on your fame by becoming a prostitute. You offered your sexual favors to every man who passed by so that your beauty 1  became his.

NASB ©

biblegateway Eze 16:15

"But you trusted in your beauty and played the harlot because of your fame, and you poured out your harlotries on every passer-by who might be willing.

HCSB

"But you were confident in your beauty and acted like a prostitute because of your fame. You lavished your sexual favors on everyone who passed by. Your beauty became his.

LEB

"’But you trusted your beauty, and you used your fame to become a prostitute. You had sex with everyone who walked by.

NIV ©

biblegateway Eze 16:15

"‘But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favours on anyone who passed by and your beauty became his.

ESV

"But you trusted in your beauty and played the whore because of your renown and lavished your whorings on any passerby; your beauty became his.

NRSV ©

bibleoremus Eze 16:15

But you trusted in your beauty, and played the whore because of your fame, and lavished your whorings on any passer-by.

REB

“Relying on your beauty and exploiting your fame, you played the harlot and offered yourself freely to every passer-by.

NKJV ©

biblegateway Eze 16:15

"But you trusted in your own beauty, played the harlot because of your fame, and poured out your harlotry on everyone passing by who would have it.

KJV

But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But thou didst trust
<0982> (8799)
in thine own beauty
<03308>_,
and playedst the harlot
<02181> (8799)
because of thy renown
<08034>_,
and pouredst out
<08210> (8799)
thy fornications
<08457>
on every one that passed by
<05674> (8802)_;
his it was.
NASB ©

biblegateway Eze 16:15

"But you trusted
<0982>
in your beauty
<03308>
and played
<02181>
the harlot
<02181>
because
<05921>
of your fame
<08034>
, and you poured
<08210>
out your harlotries
<08457>
on every
<03605>
passer-by
<05674>
who might be willing.
LXXM
kai
<2532
CONJ
epepoiyeiv
<3982
V-YAI-2S
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
kallei {N-DSN} sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
eporneusav
<4203
V-AAI-2S
epi
<1909
PREP
tw
<3588
T-DSN
onomati
<3686
N-DSN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
execeav
<1632
V-AAI-2S
thn
<3588
T-ASF
porneian
<4202
N-ASF
sou
<4771
P-GS
epi
<1909
PREP
panta
<3956
A-ASM
parodon
<3938
N-ASM
o
<3739
R-ASN
ouk
<3364
ADV
estai
<1510
V-FMI-3S
NET [draft] ITL
“‘But you trusted
<0982>
in your beauty
<03308>
and capitalized
<08210>
on
<05921>
your fame
<08034>
by becoming a prostitute
<02181>
. You offered your sexual favors
<08457>
to
<05921>
every
<03605>
man who passed by
<05674>
so that your beauty became his.
HEBREW
yhy
<01961>
wl
<0>
rbwe
<05674>
lk
<03605>
le
<05921>
Kytwnzt
<08457>
ta
<0853>
ykpstw
<08210>
Kms
<08034>
le
<05921>
ynztw
<02181>
Kypyb
<03308>
yxjbtw (16:15)
<0982>

NETBible

“‘But you trusted in your beauty and capitalized on your fame by becoming a prostitute. You offered your sexual favors to every man who passed by so that your beauty 1  became his.

NET Notes

tn Heb “it” (so KJV, ASV); the referent (the beauty in which the prostitute trusted, see the beginning of the verse) has been specified in the translation for clarity.




TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA