Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ezekiel 1:24

Konteks
NETBible

When they moved, I heard the sound of their wings – it was like the sound of rushing waters, or the voice of the Almighty, 1  or the tumult 2  of an army. When they stood still, they lowered their wings.

NASB ©

biblegateway Eze 1:24

I also heard the sound of their wings like the sound of abundant waters as they went, like the voice of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army camp; whenever they stood still, they dropped their wings.

HCSB

When they moved, I heard the sound of their wings like the roar of mighty waters, like the voice of the Almighty, and a sound of commotion like the noise of an army. When they stood still, they lowered their wings.

LEB

When the creatures moved, I heard the sound of their wings. The sound was like the noise of rushing water, like the thunder of the Almighty, like the commotion in an army camp. When the creatures stood still, they lowered their wings.

NIV ©

biblegateway Eze 1:24

When the creatures moved, I heard the sound of their wings, like the roar of rushing waters, like the voice of the Almighty, like the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.

ESV

And when they went, I heard the sound of their wings like the sound of many waters, like the sound of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army. When they stood still, they let down their wings.

NRSV ©

bibleoremus Eze 1:24

When they moved, I heard the sound of their wings like the sound of mighty waters, like the thunder of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army; when they stopped, they let down their wings.

REB

I heard, too, the noise of their wings; when they moved it was like the noise of a mighty torrent or a thunderclap, like the noise of a crowd or an armed camp; when they halted their wings dropped.

NKJV ©

biblegateway Eze 1:24

When they went, I heard the noise of their wings, like the noise of many waters, like the voice of the Almighty, a tumult like the noise of an army; and when they stood still, they let down their wings.

KJV

And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And when they went
<03212> (8800)_,
I heard
<08085> (8799)
the noise
<06963>
of their wings
<03671>_,
like the noise
<06963>
of great
<07227>
waters
<04325>_,
as the voice
<06963>
of the Almighty
<07706>_,
the voice
<06963>
of speech
<01999>_,
as the noise
<06963>
of an host
<04264>_:
when they stood
<05975> (8800)_,
they let down
<07503> (8762)
their wings
<03671>_.
NASB ©

biblegateway Eze 1:24

I also heard
<08085>
the sound
<06963>
of their wings
<03671>
like the sound
<06963>
of abundant
<07227>
waters
<04325>
as they went
<01980>
, like the voice
<06963>
of the Almighty
<07706>
, a sound
<06963>
of tumult
<01999>
like the sound
<06963>
of an army
<04264>
camp
<04264>
; whenever they stood
<05975>
still
<05975>
, they dropped
<07503>
their wings
<03671>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
hkouon
<191
V-IAI-1S
thn
<3588
T-ASF
fwnhn
<5456
N-ASF
twn
<3588
T-GPF
pterugwn
<4420
N-GPF
autwn
<846
D-GPN
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
poreuesyai
<4198
V-PMN
auta
<846
D-APN
wv
<3739
CONJ
fwnhn
<5456
N-ASF
udatov
<5204
N-GSN
pollou
<4183
A-GSN
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
estanai
<2476
V-RAN
auta
<846
D-APN
katepauon
<2664
V-IAI-3P
ai
<3588
T-NPF
pterugev
<4420
N-NPF
autwn
<846
D-GPN
NET [draft] ITL
When they moved, I heard
<08085>
the sound
<06963>
of their wings
<03671>
– it was like the sound
<06963>
of rushing waters
<04325>
, or the voice
<06963>
of the Almighty
<07706>
, or the tumult
<01999>
of an army
<04264>
. When they stood
<05975>
still, they lowered
<07503>
their wings
<03671>
.
HEBREW
Nhypnk
<03671>
hnyprt
<07503>
Mdmeb
<05975>
hnxm
<04264>
lwqk
<06963>
hlmh
<01999>
lwq
<06963>
Mtklb
<01980>
yds
<07706>
lwqk
<06963>
Mybr
<07227>
Mym
<04325>
lwqk
<06963>
Mhypnk
<03671>
lwq
<06963>
ta
<0853>
emsaw (1:24)
<08085>

NETBible

When they moved, I heard the sound of their wings – it was like the sound of rushing waters, or the voice of the Almighty, 1  or the tumult 2  of an army. When they stood still, they lowered their wings.

NET Notes

tn Heb “Shaddai” (probably meaning “one of the mountain”), a title that depicts God as the sovereign ruler of the world who dispenses justice. The Old Greek translation omitted the phrase “voice of the Almighty.”

tn The only other occurrence of the Hebrew word translated “tumult” is in Jer 11:16. It indicates a noise like that of the turmoil of a military camp or the sound of an army on the march.




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA