Lamentations 4:7
KonteksNETBible | ז (Zayin) Her consecrated ones 1 were brighter than snow, whiter than milk; their bodies more ruddy than corals, their hair 2 like lapis lazuli. 3 |
NASB © biblegateway Lam 4:7 |
Her consecrated ones were purer than snow, They were whiter than milk; They were more ruddy in body than corals, Their polishing was like lapis lazuli. |
HCSB | Her dignitaries were brighter than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their appearance like sapphire. |
LEB | Zion’s princes were purer than snow, whiter than milk. Their bodies were more pink than coral. Their hair was like sapphires. |
NIV © biblegateway Lam 4:7 |
Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like sapphires. |
ESV | Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, the beauty of their form was like sapphire. |
NRSV © bibleoremus Lam 4:7 |
Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their hair like sapphire. |
REB | Her crowned princes were once purer than snow, whiter than milk; they were ruddier than branching coral; their limbs were lapis lazuli. |
NKJV © biblegateway Lam 4:7 |
Her Nazirites were brighter than snow And whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, Like sapphire in their appearance. |
KJV | Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing [was] of sapphire: |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Lam 4:7 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | ז (Zayin) Her consecrated ones 1 were brighter than snow, whiter than milk; their bodies more ruddy than corals, their hair 2 like lapis lazuli. 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “Nazirites” (so KJV). The Nazirites were consecrated under a vow to refrain from wine, contact with the dead, and from cutting their hair. In Gen 49:26 and Deut 33:16 Joseph, who was not a Nazirite, is called the “Nazir” of his brothers. From context, many translate this as “prince” (e.g., NAB, NIV, NRSV, NLT), though the nuance is uncertain. If it is valid, then princes might be understood in this context as well. 2 tn The noun גִּזְרָה (gizrah) is used primarily in Ezekiel 41-42 (seven of its nine uses), where it refers to a separated area of the temple complex described in Ezekiel’s vision. It is not used of people other than here. Probably based on the reference to a precious stone BDB 160 s.v. 1 postulated that it refers to the cutting or polishing of precious stones, but this is conjecture. The English versions handle this variously. D. R. Hillers suggests beards, hair, or eyebrows based on other ancient Near Eastern comparisons between lapis lazuli and the body (Lamentations [AB], 81). 3 tn Heb “lapis lazuli.” Lapis lazuli is a dark blue semi-precious stone. |