Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lamentations 3:20

Konteks
NETBible

I 1  continually think about 2  this, and I 3  am depressed. 4 

NASB ©

biblegateway Lam 3:20

Surely my soul remembers And is bowed down within me.

HCSB

I continually remember them and have become depressed.

LEB

My soul continues to remember these things and is so discouraged.

NIV ©

biblegateway Lam 3:20

I well remember them, and my soul is downcast within me.

ESV

My soul continually remembers it and is bowed down within me.

NRSV ©

bibleoremus Lam 3:20

My soul continually thinks of it and is bowed down within me.

REB

I remember them indeed and am filled with despondency.

NKJV ©

biblegateway Lam 3:20

My soul still remembers And sinks within me.

KJV

My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.

[+] Bhs. Inggris

KJV
My soul
<05315>
hath [them] still
<02142> (8800)
in remembrance
<02142> (8799)_,
and is humbled
<07743> (8686)
in me. {humbled: Heb. bowed}
NASB ©

biblegateway Lam 3:20

Surely
<02142>
my soul
<05315>
remembers
<02142>
And is bowed
<07743>
down
<07743>
within
<05921>
me.
LXXM
mnhsyhsetai
<3403
V-FPI-3S
kai
<2532
CONJ
katadoleschsei {V-FAI-3S} ep
<1909
PREP
eme
<1473
P-AS
h
<3588
T-NSF
quch
<5590
N-NSF
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
I continually think
<02142>
about this, and I
<05315>
am depressed
<05921>
.
HEBREW
yspn
<05315>
yle
<05921>
*xwstw {xystw}
<07743>
rwkzt
<02142>
rwkz (3:20)
<02142>

NETBible

I 1  continually think about 2  this, and I 3  am depressed. 4 

NET Notes

tc The MT reads נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”); however, the Masoretic scribes preserve an alternate textual tradition, marked by the Tiqqune Sopherim (“corrections by the scribes”) of נַפְשֶׁךָ (nafshekha, “your soul”).

tn Heb “my soul.” The term נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) is used as a synecdoche of part (= my soul) for the whole person (= I ). The verb תִּזְכּוֹר (tizkor) is Qal imperfect 3rd person feminine singular and the subject is נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”), though the term does not appear until the end of the verse functioning as the subject of both verbs. Due to the synecdoche, the line is translated as though the verb were 1st person common singular.

tn The infinitive absolute followed by an imperfect of the same root is an emphatic rhetorical statement: זָכוֹר תִּזְכּוֹר (zakhor tizkor, “continually think”). Although the basic meaning of זָכַר (zakhar) is “to remember, call to mind” (HALOT 270 I זכר), here it refers to consideration of a present situation: “to consider, think about” something present (BDB 270 s.v. זָכַר 5). The referent of the 3rd person feminine singular form of תִּזְכּוֹר (tizkor) is the feminine singular noun נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”).

tc The MT reads נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”); however, the Masoretic scribes preserve an alternate textual tradition, included in some lists of the Tiqqune Sopherim (“corrections by the scribes”) of נַפְשֶׁךָ (nafshekha, “your soul”).

tn Heb “my soul…” or “your soul…” The term נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) is used as a synecdoche of part (= my soul) for the whole person (= I ). Likewise, נַפְשֶׁךָ (nafshekha, “your soul”) is also a synecdoche of part (= your soul) for the whole person (= you).

tc The MT preserves the Kethib וְתָשִׁיחַ (vÿtashiakh), Qal imperfect 3rd person feminine singular from II שׁוּחַ (shuakh) + vav (ו) consecutive, while the Qere reads וְתָשׁוֹחַ (vÿtashoakh), Hiphil imperfect 3rd person feminine singular from II שׁוּחַ (shuakh) + vav (ו) consecutive. According to D. R. Hillers (Lamentations [AB], 56), the Kethib implies a Hiphil of שׁוּחַ (shuakh) which is unclear due to a lack of parallels, and reads the Qere as from the root שָׁחַח (shakhakh) which has close parallels in Ps 42:6, 7, 11; 43:5. The conjectured meaning for שׁוּחַ (shuakh) in BDB 1005 s.v שׁוּחַ is that of שָׁחַח (shakhakh). HALOT 1438-39 s.v. שׁוח reads the root as שָׁחַח (shakhakh) but the form as Qal.

tn Heb “and my soul sinks down within me.” The verb II שׁוּחַ (shuakh, “to sink down”) is used here in a figurative sense, meaning “to be depressed.”




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA