Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 50:43

Konteks
NETBible

The king of Babylon will become paralyzed with fear 1  when he hears news of their coming. 2  Anguish will grip him, agony like that of a woman giving birth to a baby. 3 

NASB ©

biblegateway Jer 50:43

"The king of Babylon has heard the report about them, And his hands hang limp; Distress has gripped him, Agony like a woman in childbirth.

HCSB

The king of Babylon has heard reports about them, and his hands fall helpless. Distress has seized him--pain, like a woman in labor.

LEB

The king of Babylon has heard reports about them, and he loses courage. Anguish will grip him as pain grips a woman in labor.

NIV ©

biblegateway Jer 50:43

The king of Babylon has heard reports about them, and his hands hang limp. Anguish has gripped him, pain like that of a woman in labour.

ESV

"The king of Babylon heard the report of them, and his hands fell helpless; anguish seized him, pain as of a woman in labor.

NRSV ©

bibleoremus Jer 50:43

The king of Babylon heard news of them, and his hands fell helpless; anguish seized him, pain like that of a woman in labor.

REB

News of them has reached the king of Babylon, and his hands hang limp; agony grips him, pangs as of a woman in labour.

NKJV ©

biblegateway Jer 50:43

"The king of Babylon has heard the report about them, And his hands grow feeble; Anguish has taken hold of him, Pangs as of a woman in childbirth.

KJV

The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, [and] pangs as of a woman in travail.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The king
<04428>
of Babylon
<0894>
hath heard
<08085> (8804)
the report
<08088>
of them, and his hands
<03027>
waxed feeble
<07503> (8804)_:
anguish
<06869>
took hold
<02388> (8689)
of him, [and] pangs
<02427>
as of a woman in travail
<03205> (8802)_.
NASB ©

biblegateway Jer 50:43

"The king
<04428>
of Babylon
<0894>
has heard
<08085>
the report
<08088>
about them, And his hands
<03027>
hang
<07503>
limp
<07503>
; Distress
<06869>
has gripped
<02388>
him, Agony
<02427>
like a woman in childbirth
<03205>
.
LXXM
(27:43) hkousen
<191
V-AAI-3S
basileuv
<935
N-NSM
babulwnov
<897
N-GSF
thn
<3588
T-ASF
akohn
<189
N-ASF
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
pareluyhsan
<3886
V-API-3P
ai
<3588
T-NPF
ceirev
<5495
N-NPF
autou
<846
D-GSM
yliqiv
<2347
N-NSF
katekrathsen {V-AAI-3S} autou
<846
D-GSM
wdinev
<5604
N-NPF
wv
<3739
CONJ
tiktoushv
<5088
V-PAPGS
NET [draft] ITL
The king
<04428>
of Babylon
<0894>
will become paralyzed
<07503>
with fear when he hears
<08085>
news
<08088>
of their coming
<03027>
. Anguish
<06869>
will grip
<02388>
him, agony
<02427>
like that of a woman giving birth
<03205>
to a baby.
HEBREW
hdlwyk
<03205>
lyx
<02427>
whtqyzxh
<02388>
hru
<06869>
wydy
<03027>
wprw
<07503>
Mems
<08088>
ta
<0853>
lbb
<0894>
Klm
<04428>
ems (50:43)
<08085>

NETBible

The king of Babylon will become paralyzed with fear 1  when he hears news of their coming. 2  Anguish will grip him, agony like that of a woman giving birth to a baby. 3 

NET Notes

tn Heb “his hands will drop/hang limp.” For the meaning of this idiom see the translator’s note on 6:24.

tn Heb “The king of Babylon hears report of them and his hands hang limp.” The verbs are translated as future because the passage is prophetic and the verbs may be interpreted as prophetic perfects (the action viewed as if it were as good as done). In the parallel passage in 6:24 the verbs could be understood as present perfects because the passage could be viewed as in the present. Here it is future.

sn Compare Jer 6:22-24 where almost the same exact words as 50:41-43 are applied to the people of Judah. The repetition of prophecies here and in the following verses emphasizes the talionic nature of God’s punishment of Babylon; as they have done to others, so it will be done to them (cf. 25:14; 50:15).




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA