Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 33:25

Konteks
NETBible

But I, the Lord, make the following promise: 1  I have made a covenant governing the coming of day and night. I have established the fixed laws governing heaven and earth.

NASB ©

biblegateway Jer 33:25

"Thus says the LORD, ‘If My covenant for day and night stand not, and the fixed patterns of heaven and earth I have not established,

HCSB

This is what the LORD says: If I do not keep My covenant with the day and with the night and fail to establish the fixed order of heaven and earth,

LEB

"This is what the LORD says: Suppose I hadn’t made an arrangement with day and night or made laws for heaven and earth.

NIV ©

biblegateway Jer 33:25

This is what the LORD says: ‘If I have not established my covenant with day and night and the fixed laws of heaven and earth,

ESV

Thus says the LORD: If I have not established my covenant with day and night and the fixed order of heaven and earth,

NRSV ©

bibleoremus Jer 33:25

Thus says the LORD: Only if I had not established my covenant with day and night and the ordinances of heaven and earth,

REB

These are the words of the LORD: If there were no covenant for day and night, and if I had not established a fixed order in heaven and earth,

NKJV ©

biblegateway Jer 33:25

"Thus says the LORD: ‘If My covenant is not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth,

KJV

Thus saith the LORD; If my covenant [be] not with day and night, [and if] I have not appointed the ordinances of heaven and earth;

[+] Bhs. Inggris

KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_;
If my covenant
<01285>
[be] not with day
<03119>
and night
<03915>_,
[and if] I have not appointed
<07760> (8804)
the ordinances
<02708>
of heaven
<08064>
and earth
<0776>_;
NASB ©

biblegateway Jer 33:25

"Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, 'If
<0518>
My covenant
<01285>
for day
<03119>
and night
<03915>
stand not, and the fixed
<02708>
patterns
<02708>
of heaven
<08064>
and earth
<0776>
I have not established
<07760>
,
NET [draft] ITL
But I, the Lord
<03068>
, make
<0559>
the following promise
<0559>
: I have made a covenant
<01285>
governing the coming of day
<03119>
and night
<03915>
. I have established the fixed laws
<02708>
governing
<07760>
heaven
<08064>
and earth
<0776>
.
HEBREW
ytmv
<07760>
al
<03808>
Uraw
<0776>
Myms
<08064>
twqx
<02708>
hlylw
<03915>
Mmwy
<03119>
ytyrb
<01285>
al
<03808>
Ma
<0518>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk (33:25)
<03541>

NETBible

But I, the Lord, make the following promise: 1  I have made a covenant governing the coming of day and night. I have established the fixed laws governing heaven and earth.

NET Notes

tn Heb “Thus says the Lord.” See the translator’s note at the beginning of v. 20 for the style adopted here. Here the promise is in v. 26 following the contrary to fact condition in v. 25. The Hebrew text of vv. 25-26 reads: “Thus says the Lord, “If I have not established my covenant with day and night [and] the laws/statutes of heaven and earth, also I could reject the seed of Jacob and David my servant from taking from his seed as rulers over the seed of Abraham…” The syntax of the original is a little awkward because it involves the verbs “establish” and “reject” governing two objects, the first governing two similar objects “my covenant” and “the regulations” and the second governing two dissimilar objects “the seed of Jacob” and “my servant David from taking [so as not to take].” The translation has sought to remove these awkward syntactical constructions and also break down the long complex original sentence in such a way as to retain its original intent, i.e., the guarantee of the continuance of the seed of Jacob and of the rule of a line of David’s descendants over them based on the fixed order of God’s creation decrees.




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.17 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA