Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 22:4

Konteks
NETBible

If you are careful to 1  obey these commands, then the kings who follow in David’s succession and ride in chariots or on horses will continue to come through the gates of this palace, as will their officials and their subjects. 2 

NASB ©

biblegateway Jer 22:4

"For if you men will indeed perform this thing, then kings will enter the gates of this house, sitting in David’s place on his throne, riding in chariots and on horses, even the king himself and his servants and his people.

HCSB

For if you conscientiously carry out this word, then kings sitting on David's throne will enter through the gates of this palace riding on chariots and horses--they, their officers, and their people.

LEB

If you do what I say, then the kings who sit on David’s throne will ride through the gates of this palace in chariots and on horses along with their officials and their people.

NIV ©

biblegateway Jer 22:4

For if you are careful to carry out these commands, then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this palace, riding in chariots and on horses, accompanied by their officials and their people.

ESV

For if you will indeed obey this word, then there shall enter the gates of this house kings who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their servants and their people.

NRSV ©

bibleoremus Jer 22:4

For if you will indeed obey this word, then through the gates of this house shall enter kings who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their servants, and their people.

REB

If you obey, then kings who succeed to David's throne will come riding through the gates of this palace in chariots and on horses, with their retinue of courtiers and subjects.

NKJV ©

biblegateway Jer 22:4

"For if you indeed do this thing, then shall enter the gates of this house, riding on horses and in chariots, accompanied by servants and people, kings who sit on the throne of David.

KJV

For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For if ye do
<06213> (8799)
this thing
<01697>
indeed
<06213> (8800)_,
then shall there enter in
<0935> (8804)
by the gates
<08179>
of this house
<01004>
kings
<04428>
sitting
<03427> (8802)
upon the throne
<03678>
of David
<01732>_,
riding
<07392> (8802)
in chariots
<07393>
and on horses
<05483>_,
he, and his servants
<05650>_,
and his people
<05971>_.
{upon...: Heb. for David upon his throne}
NASB ©

biblegateway Jer 22:4

"For if
<0518>
you men will indeed
<06213>
perform
<06213>
this
<02088>
thing
<01697>
, then kings
<04428>
will enter
<0935>
the gates
<08179>
of this
<02088>
house
<01004>
, sitting
<03427>
in David's
<01732>
place on his throne
<03678>
, riding
<07392>
in chariots
<07393>
and on horses
<05483>
, even the king himself
<01931>
and his servants
<05650>
and his people
<05971>
.
LXXM
dioti
<1360
CONJ
ean
<1437
CONJ
poiountev
<4160
V-PAPNP
poihshte
<4160
V-AAS-2P
ton
<3588
T-ASM
logon
<3056
N-ASM
touton
<3778
D-ASM
kai
<2532
CONJ
eiseleusontai
<1525
V-FMI-3P
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
pulaiv
<4439
N-DPF
tou
<3588
T-GSM
oikou
<3624
N-GSM
toutou
<3778
D-GSM
basileiv
<935
N-NPM
kayhmenoi
<2521
V-PMPNP
epi
<1909
PREP
yronou
<2362
N-GSM
dauid {N-PRI} kai
<2532
CONJ
epibebhkotev
<1910
V-RAPNP
ef
<1909
PREP
armatwn
<716
N-GPN
kai
<2532
CONJ
ippwn
<2462
N-GPM
autoi
<846
D-NPM
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
paidev
<3816
N-NPM
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
autwn
<846
D-GPM
NET [draft] ITL
If
<0518>
you are careful to obey
<06213>
these
<02088>
commands
<01697>
, then the kings
<04428>
who follow
<03427>
in David’s
<01732>
succession
<03678>
and ride
<07392>
in
<05921>
chariots
<07393>
or on horses
<05483>
will continue to come
<0935>
through the gates
<08179>
of this
<02088>
palace
<01004>
, as will their
<01931>
officials
<05650>
and their subjects
<05971>
.
HEBREW
wmew
<05971>
*wydbew {wdbew}
<05650>
awh
<01931>
Myowobw
<05483>
bkrb
<07393>
Mybkr
<07392>
waok
<03678>
le
<05921>
dwdl
<01732>
Mybsy
<03427>
Myklm
<04428>
hzh
<02088>
tybh
<01004>
yresb
<08179>
wabw
<0935>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
ta
<0853>
wvet
<06213>
wve
<06213>
Ma
<0518>
yk (22:4)
<03588>

NETBible

If you are careful to 1  obey these commands, then the kings who follow in David’s succession and ride in chariots or on horses will continue to come through the gates of this palace, as will their officials and their subjects. 2 

NET Notes

tn The translation here reflects the emphasizing infinitive absolute before the verb.

tn Heb “There will come through the gates of this city the kings…riding in chariots and on horses, they and their officials…” The structure of the original text is broken up here because of the long compound subject which would make the English sentence too long. Compare 17:25 for the structure and wording of this sentence.




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA