Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 15:5

Konteks
NETBible

The Lord cried out, 1  “Who in the world 2  will have pity on you, Jerusalem? Who will grieve over you? Who will stop long enough 3  to inquire about how you are doing? 4 

NASB ©

biblegateway Jer 15:5

"Indeed, who will have pity on you, O Jerusalem, Or who will mourn for you, Or who will turn aside to ask about your welfare?

HCSB

Who will have pity on you, Jerusalem? Who will show sympathy toward you? Who will turn aside to ask about your welfare?

LEB

No one will take pity on you, Jerusalem. No one will mourn for you. No one will bother to ask how you are doing.

NIV ©

biblegateway Jer 15:5

"Who will have pity on you, O Jerusalem? Who will mourn for you? Who will stop to ask how you are?

ESV

"Who will have pity on you, O Jerusalem, or who will grieve for you? Who will turn aside to ask about your welfare?

NRSV ©

bibleoremus Jer 15:5

Who will have pity on you, O Jerusalem, or who will bemoan you? Who will turn aside to ask about your welfare?

REB

Who will take pity on you, Jerusalem, who will offer you consolation? Who will turn aside to ask about your wellbeing?

NKJV ©

biblegateway Jer 15:5

"For who will have pity on you, O Jerusalem? Or who will bemoan you? Or who will turn aside to ask how you are doing?

KJV

For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest?

[+] Bhs. Inggris

KJV
For who shall have pity
<02550> (8799)
upon thee, O Jerusalem
<03389>_?
or who shall bemoan
<05110> (8799)
thee? or who shall go aside
<05493> (8799)
to ask
<07592> (8800)
how thou doest
<07965>_?
{how...: Heb. of thy peace?}
NASB ©

biblegateway Jer 15:5

"Indeed
<03588>
, who
<04310>
will have
<02550>
pity
<02550>
on you, O Jerusalem
<03389>
, Or who
<04310>
will mourn
<05110>
for you, Or who
<04310>
will turn
<05493>
aside
<05493>
to ask
<07592>
about your welfare
<07965>
?
LXXM
tiv
<5100
I-NSM
feisetai
<5339
V-FMI-3S
epi
<1909
PREP
soi
<4771
P-DS
ierousalhm
<2419
N-PRI
kai
<2532
CONJ
tiv
<5100
I-NSM
deiliasei
<1168
V-FAI-3S
epi
<1909
PREP
soi
<4771
P-DS
h
<2228
CONJ
tiv
<5100
I-NSM
anakamqei
<344
V-FAI-3S
eiv
<1519
PREP
eirhnhn
<1515
N-ASF
soi
<4771
P-DS
NET [draft] ITL
The Lord cried out, “Who
<04310>
in the world will have pity
<02550>
on
<05921>
you, Jerusalem
<03389>
? Who
<04310>
will grieve
<05110>
over you? Who
<04310>
will stop
<05493>
long enough to inquire
<07592>
about how you are doing?
HEBREW
Kl
<0>
Mlsl
<07965>
lasl
<07592>
rwoy
<05493>
ymw
<04310>
Kl
<0>
dwny
<05110>
ymw
<04310>
Mlswry
<03389>
Kyle
<05921>
lmxy
<02550>
ym
<04310>
yk (15:5)
<03588>

NETBible

The Lord cried out, 1  “Who in the world 2  will have pity on you, Jerusalem? Who will grieve over you? Who will stop long enough 3  to inquire about how you are doing? 4 

NET Notes

tn The words “The Lord cried out” are not in the text. However, they are necessary to show the shift in address between speaking to Jeremiah in vv. 1-4 about the people and addressing Jerusalem in vv. 5-6 and the shift back to the address to Jeremiah in vv. 7-9. The words “oracle of the Lord” are, moreover, found at the beginning of v. 6.

tn The words, “in the world” are not in the text but are the translator’s way of trying to indicate that this rhetorical question expects a negative answer.

tn Heb “turn aside.”

tn Or “about your well-being”; Heb “about your welfare” (שָׁלוֹם, shalom).




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA