Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 58:12

Konteks
NETBible

Your perpetual ruins will be rebuilt; 1  you will reestablish the ancient foundations. You will be called, ‘The one who repairs broken walls, the one who makes the streets inhabitable again.’ 2 

NASB ©

biblegateway Isa 58:12

"Those from among you will rebuild the ancient ruins; You will raise up the age-old foundations; And you will be called the repairer of the breach, The restorer of the streets in which to dwell.

HCSB

Some of you will rebuild the ancient ruins; you will restore the foundations laid long ago; you will be called the repairer of broken walls, the restorer of streets where people live.

LEB

Your people will rebuild the ancient ruins and restore the foundations of past generations. You will be called the Rebuilder of Broken Walls and the Restorer of Streets Where People Live.

NIV ©

biblegateway Isa 58:12

Your people will rebuild the ancient ruins and will raise up the age-old foundations; you will be called Repairer of Broken Walls, Restorer of Streets with Dwellings.

ESV

And your ancient ruins shall be rebuilt; you shall raise up the foundations of many generations; you shall be called the repairer of the breach, the restorer of streets to dwell in.

NRSV ©

bibleoremus Isa 58:12

Your ancient ruins shall be rebuilt; you shall raise up the foundations of many generations; you shall be called the repairer of the breach, the restorer of streets to live in.

REB

Buildings long in ruins will be restored by your own kindred and you will build on ancient foundations; you will be called the rebuilder of broken walls, the restorer of houses in ruins.

NKJV ©

biblegateway Isa 58:12

Those from among you Shall build the old waste places; You shall raise up the foundations of many generations; And you shall be called the Repairer of the Breach, The Restorer of Streets to Dwell In.

KJV

And [they that shall be] of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And [they that shall be] of thee shall build
<01129> (8804)
the old
<05769>
waste places
<02723>_:
thou shalt raise up
<06965> (8787)
the foundations
<04146>
of many
<01755>
generations
<01755>_;
and thou shalt be called
<07121> (8795)_,
The repairer
<01443> (8802)
of the breach
<06556>_,
The restorer
<07725> (8789)
of paths
<05410>
to dwell in
<03427> (8800)_.
NASB ©

biblegateway Isa 58:12

"Those from among you will rebuild
<01129>
the ancient
<05769>
ruins
<02723>
; You will raise
<06965>
up the age-old
<01755>
foundations
<04144>
; And you will be called
<07121>
the repairer
<01443>
of the breach
<06556>
, The restorer
<07725>
of the streets
<05410>
in which to dwell
<03427>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
oikodomhyhsontai
<3618
V-FPI-3P
sou
<4771
P-GS
ai
<3588
T-NPF
erhmoi
<2048
N-NPF
aiwnioi
<166
A-NPM
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
sou
<4771
P-GS
ta
<3588
T-NPN
yemelia {N-NPN} aiwnia
<166
A-NPN
genewn
<1074
N-GPF
geneaiv
<1074
N-DPF
kai
<2532
CONJ
klhyhsh
<2564
V-FPI-2S
oikodomov {N-NSM} fragmwn
<5418
N-GPM
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
tribouv
<5147
N-APM
touv
<3588
T-APM
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASN
pauseiv
{N-NPF}
NET [draft] ITL
Your perpetual
<05769>
ruins
<02723>
will be rebuilt
<01129>
; you will reestablish
<06965>
the ancient
<01755>
foundations
<04146>
. You will be called
<07121>
, ‘The one who repairs
<01443>
broken walls
<06556>
, the one who makes
<07725>
the streets
<05410>
inhabitable
<03427>
again.’
HEBREW
tbsl
<03427>
twbytn
<05410>
bbsm
<07725>
Urp
<06556>
rdg
<01443>
Kl
<0>
arqw
<07121>
Mmwqt
<06965>
rwdw
<01755>
rwd
<01755>
ydowm
<04146>
Mlwe
<05769>
twbrx
<02723>
Kmm
<04480>
wnbw (58:12)
<01129>

NETBible

Your perpetual ruins will be rebuilt; 1  you will reestablish the ancient foundations. You will be called, ‘The one who repairs broken walls, the one who makes the streets inhabitable again.’ 2 

NET Notes

tn Heb “and they will build from you ancient ruins.”

tc The Hebrew text has “the one who restores paths for dwelling.” The idea of “paths to dwell in” is not a common notion. Some have proposed emending נְתִיבוֹת (nÿtivot, “paths”) to נְתִיצוֹת (nÿtitsot, “ruins”), a passive participle from נָתַץ (natats, “tear down”; see HALOT 732 s.v. *נְתִיצָה), because tighter parallelism with the preceding line is achieved. However, none of the textual sources support this emendation. The line may mean that paths must be repaired in order to dwell in the land.




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA