Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 57:8

Konteks
NETBible

Behind the door and doorpost you put your symbols. 1  Indeed, 2  you depart from me 3  and go up and invite them into bed with you. 4  You purchase favors from them, 5  you love their bed, and gaze longingly 6  on their genitals. 7 

NASB ©

biblegateway Isa 57:8

"Behind the door and the doorpost You have set up your sign; Indeed, far removed from Me, you have uncovered yourself, And have gone up and made your bed wide. And you have made an agreement for yourself with them, You have loved their bed, You have looked on their manhood.

HCSB

You have set up your memorial behind the door and doorpost. For away from Me, you stripped, went up, and made your bed wide, and you have made a bargain for yourself with them. You have loved their bed; you have gazed on their genitals.

LEB

You’ve set up your idols beside doors and doorposts. You’ve uncovered yourself to the idols. You’ve distanced yourself from me. You’ve made your bed with them. You’ve made a deal with those you have pleasure with in bed. You’ve seen them naked.

NIV ©

biblegateway Isa 57:8

Behind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked on their nakedness.

ESV

Behind the door and the doorpost you have set up your memorial; for, deserting me, you have uncovered your bed, you have gone up to it, you have made it wide; and you have made a covenant for yourself with them, you have loved their bed, you have looked on nakedness.

NRSV ©

bibleoremus Isa 57:8

Behind the door and the doorpost you have set up your symbol; for, in deserting me, you have uncovered your bed, you have gone up to it, you have made it wide; and you have made a bargain for yourself with them, you have loved their bed, you have gazed on their nakedness.

REB

Beside door and doorpost you have put up your sign. Deserting me, you have stripped and lain down on the wide bed which you have made; you drove bargains with men for the pleasure of sleeping together and making love.

NKJV ©

biblegateway Isa 57:8

Also behind the doors and their posts You have set up your remembrance; For you have uncovered yourself to those other than Me, And have gone up to them; You have enlarged your bed And made a covenant with them; You have loved their bed, Where you saw their nudity.

KJV

Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered [thyself to another] than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee [a covenant] with them; thou lovedst their bed where thou sawest [it].

[+] Bhs. Inggris

KJV
Behind
<0310>
the doors
<01817>
also and the posts
<04201>
hast thou set up
<07760> (8804)
thy remembrance
<02146>_:
for thou hast discovered
<01540> (8765)
[thyself to another] than me, and art gone up
<05927> (8799)_;
thou hast enlarged
<07337> (8689)
thy bed
<04904>_,
and made
<03772> (8799)
thee [a covenant] with them; thou lovedst
<0157> (8804)
their bed
<04904>
where
<03027>
thou sawest
<02372> (8804)
[it]. {made...: or, hewed it for thyself larger than theirs} {where...: or, thou providedst room}
NASB ©

biblegateway Isa 57:8

"Behind
<0310>
the door
<01817>
and the doorpost
<04201>
You have set
<07760>
up your sign
<02146>
; Indeed
<03588>
, far removed
<04480>
from Me, you have uncovered
<01540>
yourself, And have gone
<05927>
up and made
<07337>
your bed
<04904>
wide
<07337>
. And you have made
<03772>
an agreement for yourself with them, You have loved
<0157>
their bed
<04904>
, You have looked
<02372>
on their manhood
<03027>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
opisw
<3694
ADV
twn
<3588
T-GPM
staymwn {N-GPM} thv
<3588
T-GSF
yurav
<2374
N-GSF
sou
<4771
P-GS
eyhkav
<5087
V-AAI-2S
mnhmosuna
<3422
N-APN
sou
<4771
P-GS
wou
<3633
V-IMI-2S
oti
<3754
CONJ
ean
<1437
CONJ
ap
<575
PREP
emou
<1473
P-GS
aposthv {V-AAS-2S} pleion
<4183
A-ASN
ti
<5100
I-ASN
exeiv
<2192
V-FAI-2S
hgaphsav
<25
V-AAI-2S
touv
<3588
T-APM
koimwmenouv
<2837
V-PMPAP
meta
<3326
PREP
sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
Behind
<0310>
the door
<01817>
and doorpost
<04201>
you put
<07760>
your symbols
<02146>
. Indeed, you
<03588>
depart
<01540>
from me and go up
<05927>
and invite
<07337>
them into bed
<04904>
with you. You purchase
<03772>
favors from them
<01992>
, you love
<0157>
their bed
<04904>
, and gaze
<02372>
longingly on their genitals
<03027>
.
HEBREW
tyzx
<02372>
dy
<03027>
Mbksm
<04904>
tbha
<0157>
Mhm
<01992>
Kl
<0>
trktw
<03772>
Kbksm
<04904>
tbxrh
<07337>
yletw
<05927>
tylg
<01540>
ytam
<0853>
yk
<03588>
Knwrkz
<02146>
tmv
<07760>
hzwzmhw
<04201>
tldh
<01817>
rxaw (57:8)
<0310>

NETBible

Behind the door and doorpost you put your symbols. 1  Indeed, 2  you depart from me 3  and go up and invite them into bed with you. 4  You purchase favors from them, 5  you love their bed, and gaze longingly 6  on their genitals. 7 

NET Notes

tn The precise referent of זִכָּרוֹן (zikkaron) in this context is uncertain. Elsewhere the word refers to a memorial or commemorative sign. Here it likely refers to some type of idolatrous symbol.

tn Or “for” (KJV, NRSV).

tc The Hebrew text reads literally, “from me you uncover.” The translation assumes an emendation of the Piel form גִּלִּית (gillit, “you uncover”), which has no object expressed here, to the Qal גָּלִית (galit, “you depart”).

tn Heb “you make wide your bed” (NASB similar).

tc Heb “and you [second masculine singular, unless the form be taken as third feminine singular] cut for yourself [feminine singular] from them.” Most English translations retain the MT reading in spite of at least three problems. This section makes significant use of feminine verbs and noun suffixes because of the sexual imagery. The verb in question is likely a 2nd person masculine singular verb. Nevertheless, this kind of fluctuation in gender appears elsewhere (GKC 127-28 §47.k and 462 §144.p; cf. Jer 3:5; Ezek 22:4; 23:32; cf. J. N. Oswalt, Isaiah [NICOT], 2:473, n. 13). Secondly, when this verbal root signifies establishing a covenant, it is normally accompanied by the noun for “covenant” (בְּרִית, bÿrit). Finally, this juxtaposition of the verb “to cut” and “covenant” normally is followed by the preposition “with,” while here it is “from.” The translation above assumes an emendation of וַתִּכְרָת (vatikhrah, “and you cut”) to וְכָרִית (vÿkharit, “and you purchase”) from the root כָּרָה (kharah); see HALOT 497 s.v. II כרה.

tn The Hebrew text has simply חָזָה (khazah, “gaze”). The adverb “longingly” is interpretive (see the context, where sexual lust is depicted).

tn Heb “[at] a hand you gaze.” The term יָד (yad, “hand”) probably has the sense of “power, manhood” here, where it is used, as in Ugaritic, as a euphemism for the genitals. See HALOT 387 s.v. I יָד.




TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA