Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 57:6

Konteks
NETBible

Among the smooth stones of the stream are the idols you love; they, they are the object of your devotion. 1  You pour out liquid offerings to them, you make an offering. Because of these things I will seek vengeance. 2 

NASB ©

biblegateway Isa 57:6

"Among the smooth stones of the ravine Is your portion, they are your lot; Even to them you have poured out a drink offering, You have made a grain offering. Shall I relent concerning these things?

HCSB

Your portion is among the smooth stones of the wadi; indeed, they are your lot. You have even poured out a drink offering to them; you have offered a grain offering; should I be satisfied with these?

LEB

Your idols are among the smooth stones in the ravine. They are your destiny. You have given them wine offerings and sacrificed grain offerings to them. Do you think I am pleased with all this?

NIV ©

biblegateway Isa 57:6

The idols among the smooth stones of the ravines are your portion; they, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In the light of these things, should I relent?

ESV

Among the smooth stones of the valley is your portion; they, they, are your lot; to them you have poured out a drink offering, you have brought a grain offering. Shall I relent for these things?

NRSV ©

bibleoremus Isa 57:6

Among the smooth stones of the valley is your portion; they, they, are your lot; to them you have poured out a drink offering, you have brought a grain offering. Shall I be appeased for these things?

REB

And you, woman, your place is with the deceitful gods of the wadi; that is where you belong. To them you have poured a libation and presented an offering of grain. In spite of this am I to relent?

NKJV ©

biblegateway Isa 57:6

Among the smooth stones of the stream Is your portion; They, they, are your lot! Even to them you have poured a drink offering, You have offered a grain offering. Should I receive comfort in these?

KJV

Among the smooth [stones] of the stream [is] thy portion; they, they [are] thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?

[+] Bhs. Inggris

KJV
Among the smooth
<02511>
[stones] of the stream
<05158>
[is] thy portion
<02506>_;
they, they [are] thy lot
<01486>_:
even to them hast thou poured
<08210> (8804)
a drink offering
<05262>_,
thou hast offered
<05927> (8689)
a meat offering
<04503>_.
Should I receive comfort
<05162> (8735)
in these?
NASB ©

biblegateway Isa 57:6

"Among the smooth
<02509>
stones of the ravine
<05158>
Is your portion
<02506>
, they are your lot
<01486>
; Even
<01571>
to them you have poured
<08210>
out a drink
<05262>
offering
<05262>
, You have made
<05927>
a grain offering
<04503>
. Shall I relent
<05162>
concerning
<05921>
these
<0428>
things
<0428>
?
LXXM
ekeinh
<1565
D-NSF
sou
<4771
P-GS
h
<3588
T-NSF
meriv
<3310
N-NSF
outov
<3778
D-NSM
sou
<4771
P-GS
o
<3588
T-NSM
klhrov
<2819
N-NSM
kakeinoiv {CONJ} execeav
<1632
V-AAI-2S
spondav {N-APF} kakeinoiv {CONJ} anhnegkav
<399
V-AAI-2S
yusiav
<2378
N-APF
epi
<1909
PREP
toutoiv
<3778
D-DPM
oun
<3767
PRT
ouk
<3364
ADV
orgisyhsomai
<3710
V-FPI-1S
NET [draft] ITL
Among the smooth
<02511>
stones of the stream
<05158>
are the idols
<02506>
you love; they
<01992>
, they
<01992>
are the object
<01486>
of your devotion. You pour out
<08210>
liquid offerings
<05262>
to them
<01992>
, you make
<05927>
an offering
<04503>
. Because of
<05921>
these things
<0428>
I will seek vengeance
<05162>
.
HEBREW
Mxna
<05162>
hla
<0428>
leh
<05921>
hxnm
<04503>
tyleh
<05927>
Kon
<05262>
tkps
<08210>
Mhl
<01992>
Mg
<01571>
Klrwg
<01486>
Mh
<01992>
Mh
<01992>
Kqlx
<02506>
lxn
<05158>
yqlxb (57:6)
<02511>

NETBible

Among the smooth stones of the stream are the idols you love; they, they are the object of your devotion. 1  You pour out liquid offerings to them, you make an offering. Because of these things I will seek vengeance. 2 

NET Notes

tn Heb “among the smooth stones of the stream [is] your portion, they, they [are] your lot.” The next line indicates idols are in view.

tn The text reads literally, “Because of these am I relenting?” If the prefixed interrogative particle is retained at the beginning of the sentence, then the question would be rhetorical, with the Niphal of נָחָם (nakham) probably being used in the sense of “relent, change one’s mind.” One could translate: “Because of these things, how can I relent?” However, the initial letter he may be dittographic (note the final he [ה] on the preceding word). In this case one may understand the verb in the sense of “console oneself, seek vengeance,” as in 1:24.




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA