Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 51:6

Konteks
NETBible

Look up at the sky! Look at the earth below! For the sky will dissipate 1  like smoke, and the earth will wear out like clothes; its residents will die like gnats. But the deliverance I give 2  is permanent; the vindication I provide 3  will not disappear. 4 

NASB ©

biblegateway Isa 51:6

"Lift up your eyes to the sky, Then look to the earth beneath; For the sky will vanish like smoke, And the earth will wear out like a garment And its inhabitants will die in like manner; But My salvation will be forever, And My righteousness will not wane.

HCSB

Look up to the heavens, and look at the earth beneath; for the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment, and its inhabitants will die in like manner. But My salvation will last forever, and My righteousness will never be shattered.

LEB

Look at the sky. Look at the earth below. The sky will vanish like smoke. The earth will wear out like clothing, and those who live there will die like flies. But my salvation will last forever, and my righteousness will never fail.

NIV ©

biblegateway Isa 51:6

Lift up your eyes to the heavens, look at the earth beneath; the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment and its inhabitants die like flies. But my salvation will last for ever, my righteousness will never fail.

ESV

Lift up your eyes to the heavens, and look at the earth beneath; for the heavens vanish like smoke, the earth will wear out like a garment, and they who dwell in it will die in like manner; but my salvation will be forever, and my righteousness will never be dismayed.

NRSV ©

bibleoremus Isa 51:6

Lift up your eyes to the heavens, and look at the earth beneath; for the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment, and those who live on it will die like gnats; but my salvation will be forever, and my deliverance will never be ended.

REB

Raise your eyes heavenwards; look on the earth beneath: though the heavens be dispersed as smoke and the earth wear out like a garment and its inhabitants die like flies, my deliverance will be everlasting and my saving power will remain unbroken.

NKJV ©

biblegateway Isa 51:6

Lift up your eyes to the heavens, And look on the earth beneath. For the heavens will vanish away like smoke, The earth will grow old like a garment, And those who dwell in it will die in like manner; But My salvation will be forever, And My righteousness will not be abolished.

KJV

Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Lift up
<05375> (8798)
your eyes
<05869>
to the heavens
<08064>_,
and look
<05027> (8685)
upon the earth
<0776>
beneath: for the heavens
<08064>
shall vanish away
<04414> (8738)
like smoke
<06227>_,
and the earth
<0776>
shall wax old
<01086> (8799)
like a garment
<0899>_,
and they that dwell
<03427> (8802)
therein shall die
<04191> (8799)
in like
<03644>
manner
<03654>_:
but my salvation
<03444>
shall be for ever
<05769>_,
and my righteousness
<06666>
shall not be abolished
<02865> (8735)_.
NASB ©

biblegateway Isa 51:6

"Lift
<05375>
up your eyes
<05869>
to the sky
<08064>
, Then look
<05027>
to the earth
<0776>
beneath
<04480>
<8478>; For the sky
<08064>
will vanish
<04414>
like smoke
<06227>
, And the earth
<0776>
will wear
<01086>
out like a garment
<0899>
And its inhabitants
<03427>
will die
<04191>
in like
<03644>
manner
<03654>
; But My salvation
<03444>
will be forever
<05769>
, And My righteousness
<06666>
will not wane
<02865>
.
LXXM
arate
<142
V-AAD-2P
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
ouranon
<3772
N-ASM
touv
<3588
T-APM
ofyalmouv
<3788
N-APM
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
embleqate
<1689
V-AAD-2P
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
katw
<2736
ADV
oti
<3754
CONJ
o
<3588
T-NSM
ouranov
<3772
N-NSM
wv
<3739
ADV
kapnov
<2586
N-NSM
esterewyh
<4732
V-API-3S
h
<3588
T-NSF
de
<1161
PRT
gh
<1065
N-NSF
wv
<3739
ADV
imation
<2440
N-ASN
palaiwyhsetai
<3822
V-FPI-3S
oi
<3588
T-NPM
de
<1161
PRT
katoikountev {V-PAPNP} thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
wsper
<3746
ADV
tauta
<3778
D-APN
apoyanountai
<599
V-FMI-3P
to
<3588
T-NSN
de
<1161
PRT
swthrion
<4992
N-NSN
mou
<1473
P-GS
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
aiwna
<165
N-ASM
estai
<1510
V-FMI-3S
h
<3588
T-NSF
de
<1161
PRT
dikaiosunh
<1343
N-NSF
mou
<1473
P-GS
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
ekliph
<1587
V-AAS-3S
NET [draft] ITL
Look up
<05375>
at the sky
<08064>
! Look
<05027>
at
<0413>
the earth
<0776>
below
<08478>
! For
<03588>
the sky
<08064>
will dissipate
<04414>
like smoke
<06227>
, and the earth
<0776>
will wear out
<01086>
like clothes
<0899>
; its residents
<03427>
will die
<04191>
like
<03644>
gnats. But the deliverance
<03444>
I give is permanent
<05769>
; the vindication
<06666>
I provide will not
<03808>
disappear
<02865>
.
HEBREW
o
txt
<02865>
al
<03808>
ytqduw
<06666>
hyht
<01961>
Mlwel
<05769>
ytewsyw
<03444>
Nwtwmy
<04191>
Nk
<03651>
wmk
<03644>
hybsyw
<03427>
hlbt
<01086>
dgbk
<0899>
Urahw
<0776>
wxlmn
<04414>
Nsek
<06227>
Myms
<08064>
yk
<03588>
txtm
<08478>
Urah
<0776>
la
<0413>
wjybhw
<05027>
Mkynye
<05869>
Mymsl
<08064>
wav (51:6)
<05375>

NETBible

Look up at the sky! Look at the earth below! For the sky will dissipate 1  like smoke, and the earth will wear out like clothes; its residents will die like gnats. But the deliverance I give 2  is permanent; the vindication I provide 3  will not disappear. 4 

NET Notes

tn Heb “will be torn in pieces.” The perfect indicates the certitude of the event, from the Lord’s rhetorical perspective.

tn Heb “my deliverance.” The same Hebrew word can also be translated “salvation” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT); cf. CEV “victory.”

tn Heb “my righteousness [or “vindication”].”

tn Heb “will not be shattered [or “dismayed”].”




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA