Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 51:19

Konteks
NETBible

These double disasters confronted you. But who feels sorry for you? Destruction and devastation, famine and sword. But who consoles you? 1 

NASB ©

biblegateway Isa 51:19

These two things have befallen you; Who will mourn for you? The devastation and destruction, famine and sword; How shall I comfort you?

HCSB

These two things have happened to you: devastation and destruction, famine and sword. Who will grieve for you? How can I comfort you?

LEB

Twice as many disasters have happened to you. Who will feel sorry for you? Violence, destruction, famine, and war have happened to you. Who will comfort you?

NIV ©

biblegateway Isa 51:19

These double calamities have come upon you—who can comfort you?—ruin and destruction, famine and sword—who can console you?

ESV

These two things have happened to you-- who will console you?-- devastation and destruction, famine and sword; who will comfort you?

NRSV ©

bibleoremus Isa 51:19

These two things have befallen you—who will grieve with you? —devastation and destruction, famine and sword—who will comfort you?

REB

This twofold disaster has overtaken you: havoc and ruin -- who can condole with you? Famine and sword -- who can comfort you?

NKJV ©

biblegateway Isa 51:19

These two things have come to you; Who will be sorry for you? ––Desolation and destruction, famine and sword––By whom will I comfort you?

KJV

These two [things] are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?

[+] Bhs. Inggris

KJV
These two
<08147>
[things] are come
<07122> (8802)
unto thee; who shall be sorry
<05110> (8799)
for thee? desolation
<07701>_,
and destruction
<07667>_,
and the famine
<07458>_,
and the sword
<02719>_:
by whom shall I comfort
<05162> (8762)
thee? {are...: Heb. happened} {destruction: Heb. breaking}
NASB ©

biblegateway Isa 51:19

These
<02007>
two
<08147>
things
<08147>
have befallen
<07122>
you; Who
<04310>
will mourn
<05110>
for you? The devastation
<07701>
and destruction
<07667>
, famine
<07458>
and sword
<02719>
; How
<04310>
shall I comfort
<05162>
you?
LXXM
duo
<1417
N-NUI
tauta
<3778
D-NPN
antikeimena
<480
V-PMPNP
soi
<4771
P-DS
tiv
<5100
I-NSM
soi
<4771
P-DS
sulluphyhsetai
<4818
V-FPI-3S
ptwma
<4430
N-NSN
kai
<2532
CONJ
suntrimma
<4938
N-NSN
limov
<3042
N-NSM
kai
<2532
CONJ
macaira
<3162
N-NSF
tiv
<5100
I-NSM
se
<4771
P-AS
parakalesei
<3870
V-FAI-3S
NET [draft] ITL
These
<02007>
double
<08147>
disasters confronted
<07122>
you. But who
<04310>
feels sorry
<05110>
for you? Destruction
<07701>
and devastation
<07667>
, famine
<07458>
and sword
<02719>
. But who
<04310>
consoles
<05162>
you?
HEBREW
Kmxna
<05162>
ym
<04310>
brxhw
<02719>
berhw
<07458>
rbshw
<07667>
dsh
<07701>
Kl
<0>
dwny
<05110>
ym
<04310>
Kytarq
<07122>
hnh
<02007>
Myts (51:19)
<08147>

NETBible

These double disasters confronted you. But who feels sorry for you? Destruction and devastation, famine and sword. But who consoles you? 1 

NET Notes

tc The Hebrew text has אֲנַחֲמֵךְ (’anakhamekh), a first person form, but the Qumran scroll 1QIsaa reads correctly יִנַחֲמֵךְ (yinakhamekh), a third person form.




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA