Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 42:20

Konteks
NETBible

You see 1  many things, but don’t comprehend; 2  their ears are open, but do not hear.”

NASB ©

biblegateway Isa 42:20

You have seen many things, but you do not observe them; Your ears are open, but none hears.

HCSB

Though seeing many things, you do not obey. Though his ears are open, he does not listen."

LEB

You have seen much, but you do not observe anything. Your ears are open, but you hear nothing.

NIV ©

biblegateway Isa 42:20

You have seen many things, but have paid no attention; your ears are open, but you hear nothing."

ESV

He sees many things, but does not observe them; his ears are open, but he does not hear.

NRSV ©

bibleoremus Isa 42:20

He sees many things, but does not observe them; his ears are open, but he does not hear.

REB

You have seen much but perceived little, your ears are open but you hear nothing.

NKJV ©

biblegateway Isa 42:20

Seeing many things, but you do not observe; Opening the ears, but he does not hear."

KJV

Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Seeing
<07200> (8800) (8675) <07200> (8804)
many things
<07227>_,
but thou observest
<08104> (8799)
not; opening
<06491> (8800)
the ears
<0241>_,
but he heareth
<08085> (8799)
not.
NASB ©

biblegateway Isa 42:20

You have seen
<07200>
many
<07227>
things
<07227>
, but you do not observe
<08104>
them; Your ears
<0241>
are open
<06491>
, but none
<03808>
hears
<08085>
.
LXXM
eidete
<3708
V-AAI-2P
pleonakiv {ADV} kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
efulaxasye
<5442
V-AMI-2P
hnoigmena
<455
V-RPPAP
ta
<3588
T-APN
wta
<3775
N-APN
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
hkousate
<191
V-AAI-2P
NET [draft] ITL
You see
<07200>
many
<07227>
things, but don’t
<03808>
comprehend
<08104>
; their ears
<0241>
are open
<06491>
, but do not
<03808>
hear
<08085>
.”
HEBREW
emsy
<08085>
alw
<03808>
Mynza
<0241>
xwqp
<06491>
rmst
<08104>
alw
<03808>
twbr
<07227>
*twar {tyar} (42:20)
<07200>

NETBible

You see 1  many things, but don’t comprehend; 2  their ears are open, but do not hear.”

NET Notes

tn The consonantal text (Kethib) has a perfect, 2nd person masculine singular; the marginal reading (Qere) has an infinitive absolute, which functions here as a finite verb.

tn Heb “but you do not guard [i.e., retain in your memory]”; NIV “but have paid no attention.”




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA