Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 27:4

Konteks
NETBible

I am not angry. I wish I could confront some thorns and briers! Then I would march against them 1  for battle; I would set them 2  all on fire,

NASB ©

biblegateway Isa 27:4

"I have no wrath. Should someone give Me briars and thorns in battle, Then I would step on them, I would burn them completely.

HCSB

I am not angry, but if it produces thorns and briers for Me, I will fight against it, trample it, and burn it to the ground.

LEB

I am no longer angry. If only thorns and briars would confront me! I would fight them in battle and set all of them on fire.

NIV ©

biblegateway Isa 27:4

I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me! I would march against them in battle; I would set them all on fire.

ESV

I have no wrath. Would that I had thorns and briers to battle! I would march against them, I would burn them up together.

NRSV ©

bibleoremus Isa 27:4

I have no wrath. If it gives me thorns and briers, I will march to battle against it. I will burn it up.

REB

but I get no wine. I would as soon have briars and thorns. Then as if in battle I would trample it down,

NKJV ©

biblegateway Isa 27:4

Fury is not in Me. Who would set briers and thorns Against Me in battle? I would go through them, I would burn them together.

KJV

Fury [is] not in me: who would set the briers [and] thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Fury
<02534>
[is] not in me: who would set
<05414> (8799)
the briers
<08068>
[and] thorns
<07898>
against me in battle
<04421>_?
I would go
<06585> (8799)
through them, I would burn
<06702> (8686)
them together
<03162>_.
{go...: or, march against}
NASB ©

biblegateway Isa 27:4

"I have
<0369>
no
<0369>
wrath
<02534>
. Should someone
<04310>
give
<05414>
Me briars
<08068>
and thorns
<07898>
in battle
<04421>
, Then I would step
<06585>
on them, I would burn
<03341>
them completely
<03162>
.
LXXM
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
h
<3739
R-NSF
ouk
<3364
ADV
epelabeto {V-AMI-3S} authv
<846
D-GSF
tiv
<5100
I-NSM
me
<1473
P-AS
yhsei
<5087
V-FAI-3S
fulassein
<5442
V-PAN
kalamhn
<2562
N-ASF
en
<1722
PREP
agrw
<68
N-DSM
dia
<1223
PREP
thn
<3588
T-ASF
polemian {A-ASF} tauthn
<3778
D-ASF
hyethka
<5087
V-RAI-1S
authn
<846
D-ASF
toinun
<5106
PRT
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
panta
<3956
A-APN
osa
<3745
A-APN
sunetaxen
<4929
V-AAI-3S
katakekaumai
<2618
V-RMI-1S
NET [draft] ITL
I am not
<0369>
angry
<02534>
. I wish
<04310>
I could confront
<05414>
some thorns
<07898>
and briers
<08068>
! Then I would march
<06585>
against them for battle
<04421>
; I would set
<06702>
them all
<03162>
on fire
<06702>
,
HEBREW
dxy
<03162>
hntyua
<06702>
hb
<0>
hevpa
<06585>
hmxlmb
<04421>
tys
<07898>
ryms
<08068>
ynnty
<05414>
ym
<04310>
yl
<0>
Nya
<0369>
hmx (27:4)
<02534>

NETBible

I am not angry. I wish I could confront some thorns and briers! Then I would march against them 1  for battle; I would set them 2  all on fire,

NET Notes

tn Heb “it.” The feminine singular suffix apparently refers back to the expression “thorns and briers,” understood in a collective sense. For other examples of a cohortative expressing resolve after a hypothetical statement introduced by נָתַן with מִי (miwith natan), see Judg 9:29; Jer 9:1-2; Ps 55:6.

tn Heb “it.” The feminine singular suffix apparently refers back to the expression “thorns and briers,” understood in a collective sense.




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA