Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 25:2

Konteks
NETBible

Indeed, 1  you have made the city 2  into a heap of rubble, the fortified town into a heap of ruins; the fortress of foreigners 3  is no longer a city, it will never be rebuilt.

NASB ©

biblegateway Isa 25:2

For You have made a city into a heap, A fortified city into a ruin; A palace of strangers is a city no more, It will never be rebuilt.

HCSB

For You have turned the city into a pile of rubble, a fortified city, into a ruin; the fortress of barbarians is no longer a city; it will never be rebuilt.

LEB

You have turned cities into ruins, fortified cities into piles of rubble, and foreigners’ palaces into cities that will never be rebuilt.

NIV ©

biblegateway Isa 25:2

You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin, the foreigners’ stronghold a city no more; it will never be rebuilt.

ESV

For you have made the city a heap, the fortified city a ruin; the foreigners' palace is a city no more; it will never be rebuilt.

NRSV ©

bibleoremus Isa 25:2

For you have made the city a heap, the fortified city a ruin; the palace of aliens is a city no more, it will never be rebuilt.

REB

You have turned cities into heaps of ruin, fortified towns into rubble; every mansion in the cities is swept away, never to be rebuilt.

NKJV ©

biblegateway Isa 25:2

For You have made a city a ruin, A fortified city a ruin, A palace of foreigners to be a city no more; It will never be rebuilt.

KJV

For thou hast made of a city an heap; [of] a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For thou hast made
<07760> (8804)
of a city
<05892>
an heap
<01530>_;
[of] a defenced
<01219> (8803)
city
<07151>
a ruin
<04654>_:
a palace
<0759>
of strangers
<02114> (8801)
to be no city
<05892>_;
it shall never
<05769>
be built
<01129> (8735)_.
NASB ©

biblegateway Isa 25:2

For You have made
<07760>
a city
<05892>
into a heap
<01530>
, A fortified
<01219>
city
<07151>
into a ruin
<04654>
; A palace
<0759>
of strangers
<02114>
is a city
<05892>
no
<04480>
more
<04480>
, It will never
<05769>
<3808> be rebuilt
<01129>
.
LXXM
oti
<3754
CONJ
eyhkav
<5087
V-AAI-2S
poleiv
<4172
N-APF
eiv
<1519
PREP
cwma {N-ASN} poleiv
<4172
N-APF
ocurav {A-APF} tou
<3588
T-GSM
pesein
<4098
V-AAN
autwn
<846
D-GPF
ta
<3588
T-APN
yemelia {N-APN} twn
<3588
T-GPM
asebwn
<765
A-GPM
poliv
<4172
N-NSF
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
aiwna
<165
N-ASM
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
oikodomhyh
<3618
V-APS-3S
NET [draft] ITL
Indeed
<03588>
, you have made
<07760>
the city
<05892>
into a heap
<01530>
of rubble, the fortified
<01219>
town
<07151>
into a heap of ruins
<04654>
; the fortress
<0759>
of foreigners
<02114>
is no longer a city
<05892>
, it will never
<03808>
be rebuilt
<01129>
.
HEBREW
hnby
<01129>
al
<03808>
Mlwel
<05769>
ryem
<05892>
Myrz
<02114>
Nwmra
<0759>
hlpml
<04654>
hrwub
<01219>
hyrq
<07151>
lgl
<01530>
ryem
<05892>
tmv
<07760>
yk (25:2)
<03588>

NETBible

Indeed, 1  you have made the city 2  into a heap of rubble, the fortified town into a heap of ruins; the fortress of foreigners 3  is no longer a city, it will never be rebuilt.

NET Notes

tn Or “For” (KJV, NAB, NASB, NRSV).

tn The Hebrew text has “you have made from the city.” The prefixed mem (מ) on עִיר (’ir, “city”) was probably originally an enclitic mem suffixed to the preceding verb. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:456, n. 3.

tc Some with support from the LXX emend זָרִים (zarim, “foreigners”) to זֵדִים (zedim, “the insolent”).




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA