Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 2:21

Konteks
NETBible

so they themselves can go into the crevices of the rocky cliffs and the openings under the rocky overhangs, 1  trying to escape the dreadful judgment of the Lord 2  and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth. 3 

NASB ©

biblegateway Isa 2:21

In order to go into the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs Before the terror of the LORD and the splendor of His majesty, When He arises to make the earth tremble.

HCSB

They will go into the caves of the rocks and the crevices in the cliffs, away from the terror of the LORD and from His majestic splendor, when He rises to terrify the earth.

LEB

They will go into caves in the rocks and into cracks in the cliffs because of the LORD’S terrifying presence and the honor of his majesty when he rises to terrify the earth.

NIV ©

biblegateway Isa 2:21

They will flee to caverns in the rocks and to the overhanging crags from dread of the LORD and the splendour of his majesty, when he rises to shake the earth.

ESV

to enter the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs, from before the terror of the LORD, and from the splendor of his majesty, when he rises to terrify the earth.

NRSV ©

bibleoremus Isa 2:21

to enter the caverns of the rocks and the clefts in the crags, from the terror of the LORD, and from the glory of his majesty, when he rises to terrify the earth.

REB

They themselves will creep into crevices in rocks and crannies in cliffs from the dread presence of the LORD and the splendour of his majesty, when he arises to strike the world with terror.

NKJV ©

biblegateway Isa 2:21

To go into the clefts of the rocks, And into the crags of the rugged rocks, From the terror of the LORD And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.

KJV

To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.

[+] Bhs. Inggris

KJV
To go
<0935> (8800)
into the clefts
<05366>
of the rocks
<06697>_,
and into the tops
<05585>
of the ragged rocks
<05553>_,
for
<06440>
fear
<06343>
of the LORD
<03068>_,
and for the glory
<01926>
of his majesty
<01347>_,
when he ariseth
<06965> (8800)
to shake terribly
<06206> (8800)
the earth
<0776>_.
NASB ©

biblegateway Isa 2:21

In order to go
<0935>
into the caverns
<05366>
of the rocks
<06697>
and the clefts
<05585>
of the cliffs
<05553>
Before
<04480>
<6440> the terror
<06343>
of the LORD
<03068>
and the splendor
<01926>
of His majesty
<01347>
, When He arises
<06965>
to make
<06206>
the earth
<0776>
tremble
<06206>
.
LXXM
tou
<3588
T-GSM
eiselyein
<1525
V-AAN
eiv
<1519
PREP
tav
<3588
T-APF
trwglav {N-APF} thv
<3588
T-GSF
stereav
<4731
A-GSF
petrav
<4073
N-GSF
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
tav
<3588
T-APF
scismav {N-APF} twn
<3588
T-GPM
petrwn
<4074
N-GPM
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
tou
<3588
T-GSM
fobou
<5401
N-GSM
kuriou
<2962
N-GSM
kai
<2532
CONJ
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
doxhv
<1391
N-GSF
thv
<3588
T-GSF
iscuov
<2479
N-GSF
autou
<846
D-GSM
otan
<3752
ADV
anasth
<450
V-AAS-3S
yrausai
<2352
V-AAN
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
NET [draft] ITL
so they themselves can go into
<0935>
the crevices
<05366>
of the rocky
<06697>
cliffs
<05585>
and the openings under the rocky
<05553>
overhangs, trying to escape
<06440>
the dreadful judgment
<06343>
of the Lord
<03068>
and his royal
<01347>
splendor
<01926>
, when he rises up
<06965>
to terrify
<06206>
the earth
<0776>
.
HEBREW
Urah
<0776>
Urel
<06206>
wmwqb
<06965>
wnwag
<01347>
rdhmw
<01926>
hwhy
<03068>
dxp
<06343>
ynpm
<06440>
Myeloh
<05553>
ypeobw
<05585>
Myruh
<06697>
twrqnb
<05366>
awbl (2:21)
<0935>

NETBible

so they themselves can go into the crevices of the rocky cliffs and the openings under the rocky overhangs, 1  trying to escape the dreadful judgment of the Lord 2  and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth. 3 

NET Notes

sn The precise point of vv. 20-21 is not entirely clear. Are they taking the idols into their hiding places with them, because they are so attached to their man-made images? Or are they discarding the idols along the way as they retreat into the darkest places they can find? In either case it is obvious that the gods are incapable of helping them.

tn Heb “from the dread of the Lord,” that is, from the dread that he produces in the objects of his judgment.” The words “trying to escape” are supplied in the translation for stylistic reasons.

tn Or “land.” It is not certain if these verses are describing the judgment of Judah (see vv. 6-9) or a more universal judgment on all proud men. Almost all English versions translate “earth,” taking this to refer to universal judgment.




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA