Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 10:30

Konteks
NETBible

Shout out, daughter of Gallim! Pay attention, Laishah! Answer her, Anathoth! 1 

NASB ©

biblegateway Isa 10:30

Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim! Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!

HCSB

Cry aloud, daughter of Gallim! Listen, Laishah! Anathoth is miserable.

LEB

Cry aloud, you people in Gallim! Pay attention, you people in Laishah and miserable Anathoth!

NIV ©

biblegateway Isa 10:30

Cry out, O Daughter of Gallim! Listen, O Laishah! Poor Anathoth!

ESV

Cry aloud, O daughter of Gallim! Give attention, O Laishah! O Poor Anathoth!

NRSV ©

bibleoremus Isa 10:30

Cry aloud, O daughter Gallim! Listen, O Laishah! Answer her, O Anathoth!

REB

Bath-gallim, raise a shrill cry. Hear it, Laish. Answer her, Anathoth.

NKJV ©

biblegateway Isa 10:30

Lift up your voice, O daughter of Gallim! Cause it to be heard as far as Laish––O poor Anathoth!

KJV

Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Lift up
<06670> (8761)
thy voice
<06963>_,
O daughter
<01323>
of
<01530>
Gallim
<01554>_:
cause it to be heard
<07181> (8685)
unto Laish
<03919>_,
O poor
<06041>
Anathoth
<06068>_.
{Lift...: Heb. Cry shrill with}
NASB ©

biblegateway Isa 10:30

Cry
<06670>
aloud
<06670>
with your voice
<06963>
, O daughter
<01323>
of Gallim
<01554>
! Pay
<07181>
attention
<07181>
, Laishah
<03919>
and wretched
<06041>
Anathoth
<06068>
!
LXXM
h
<3588
T-NSF
yugathr
<2364
N-NSF
gallim {N-PRI} epakousetai {V-FMI-3S} laisa {N-PRI} epakousetai {V-FMI-3S} anaywy
{N-PRI}
NET [draft] ITL
Shout out
<06670>
, daughter
<01323>
of Gallim
<01554>
! Pay attention
<07181>
, Laishah
<03919>
! Answer her, Anathoth
<06068>
!
HEBREW
twtne
<06068>
hyne
<06041>
hsyl
<03919>
ybysqh
<07181>
Mylg
<01554>
tb
<01323>
Klwq
<06963>
ylhu (10:30)
<06670>

NETBible

Shout out, daughter of Gallim! Pay attention, Laishah! Answer her, Anathoth! 1 

NET Notes

tc The Hebrew text reads “Poor [is] Anathoth.” The parallelism is tighter if עֲנִיָּה (’aniyyah,“poor”) is emended to עֲנִיהָ (’aniha, “answer her”). Note how the preceding two lines have an imperative followed by a proper name.




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA