Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 1:8

Konteks
NETBible

Daughter Zion 1  is left isolated, like a hut in a vineyard, or a shelter in a cucumber field; she is a besieged city. 2 

NASB ©

biblegateway Isa 1:8

The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, Like a watchman’s hut in a cucumber field, like a besieged city.

HCSB

Daughter Zion is abandoned like a shelter in a vineyard, like a shack in a cucumber field, like a besieged city.

LEB

My people Zion are left like a hut in a vineyard, like a shack in a cucumber field, like a city under attack."

NIV ©

biblegateway Isa 1:8

The Daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a city under siege.

ESV

And the daughter of Zion is left like a booth in a vineyard, like a lodge in a cucumber field, like a besieged city.

NRSV ©

bibleoremus Isa 1:8

And daughter Zion is left like a booth in a vineyard, like a shelter in a cucumber field, like a besieged city.

REB

Only Zion is left, like a watchman's shelter in a vineyard, like a hut in a plot of cucumbers, like a beleaguered city.

NKJV ©

biblegateway Isa 1:8

So the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, As a hut in a garden of cucumbers, As a besieged city.

KJV

And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And the daughter
<01323>
of Zion
<06726>
is left
<03498> (8738)
as a cottage
<05521>
in a vineyard
<03754>_,
as a lodge
<04412>
in a garden of cucumbers
<04750>_,
as a besieged
<05341> (8803)
city
<05892>_.
NASB ©

biblegateway Isa 1:8

The daughter
<01323>
of Zion
<06726>
is left
<03498>
like a shelter
<05521>
in a vineyard
<03754>
, Like a watchman's
<04412>
hut
<04412>
in a cucumber
<04750>
field
<04750>
, like a besieged
<05341>
city
<05892>
.
LXXM
egkataleifyhsetai
<1459
V-FPI-3S
h
<3588
T-NSF
yugathr
<2364
N-NSF
siwn
<4622
N-PRI
wv
<3739
ADV
skhnh
<4633
N-NSF
en
<1722
PREP
ampelwni
<290
N-DSM
kai
<2532
CONJ
wv
<3739
ADV
opwrofulakion {N-NSN} en
<1722
PREP
sikuhratw {N-DSN} wv
<3739
ADV
poliv
<4172
N-NSF
poliorkoumenh
{V-PMPNS}
NET [draft] ITL
Daughter
<01323>
Zion
<06726>
is left
<03498>
isolated, like a hut
<05521>
in a vineyard
<03754>
, or a shelter
<04412>
in a cucumber field
<04750>
; she is a besieged
<05341>
city
<05892>
.
HEBREW
hrwun
<05341>
ryek
<05892>
hsqmb
<04750>
hnwlmk
<04412>
Mrkb
<03754>
hkok
<05521>
Nwyu
<06726>
tb
<01323>
hrtwnw (1:8)
<03498>

NETBible

Daughter Zion 1  is left isolated, like a hut in a vineyard, or a shelter in a cucumber field; she is a besieged city. 2 

NET Notes

tn Heb “daughter of Zion” (so KJV, NASB, NIV). The genitive is appositional, identifying precisely which daughter is in view. By picturing Zion as a daughter, the prophet emphasizes her helplessness and vulnerability before the enemy.

tn Heb “like a city besieged.” Unlike the preceding two comparisons, which are purely metaphorical, this third one identifies the reality of Israel’s condition. In this case the comparative preposition, as in v. 7b, has the force, “in every way like,” indicating that all the earmarks of a siege are visible because that is indeed what is taking place. The verb form in MT is Qal passive participle of נָצַר (natsar, “guard”), but since this verb is not often used of a siege (see BDB 666 s.v. I נָצַר), some prefer to repoint the form as a Niphal participle from II צוּר (tsur, “besiege”). However, the latter is not attested elsewhere in the Niphal (see BDB 848 s.v. II צוּר).




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA