Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 1:3

Konteks
NETBible

An ox recognizes its owner, a donkey recognizes where its owner puts its food; 1  but Israel does not recognize me, 2  my people do not understand.”

NASB ©

biblegateway Isa 1:3

"An ox knows its owner, And a donkey its master’s manger, But Israel does not know, My people do not understand."

HCSB

The ox knows its owner, and the donkey its master's feeding-trough, but Israel does not know; My people do not understand."

LEB

Oxen know their owners, and donkeys know where their masters feed them. But Israel doesn’t know its owner. My people don’t understand who feeds them.

NIV ©

biblegateway Isa 1:3

The ox knows his master, the donkey his owner’s manger, but Israel does not know, my people do not understand."

ESV

The ox knows its owner, and the donkey its master's crib, but Israel does not know, my people do not understand."

NRSV ©

bibleoremus Isa 1:3

The ox knows its owner, and the donkey its master’s crib; but Israel does not know, my people do not understand.

REB

An ox knows its owner and a donkey its master's stall; but Israel lacks all knowledge, my people has no discernment.

NKJV ©

biblegateway Isa 1:3

The ox knows its owner And the donkey its master’s crib; But Israel does not know, My people do not consider."

KJV

The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib: [but] Israel doth not know, my people doth not consider.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The ox
<07794>
knoweth
<03045> (8804)
his owner
<07069> (8802)_,
and the ass
<02543>
his master's
<01167>
crib
<018>_:
[but] Israel
<03478>
doth not know
<03045> (8804)_,
my people
<05971>
doth not consider
<0995> (8712)_.
NASB ©

biblegateway Isa 1:3

"An ox
<07794>
knows
<03045>
its owner
<07069>
, And a donkey
<02543>
its master's
<01167>
manger
<018>
, But Israel
<03478>
does not know
<03045>
, My people
<05971>
do not understand
<0995>
."
LXXM
egnw
<1097
V-AAI-3S
bouv
<1016
N-NSM
ton
<3588
T-ASM
kthsamenon
<2932
V-AMPAS
kai
<2532
CONJ
onov
<3688
N-NSM
thn
<3588
T-ASF
fatnhn
<5336
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
kuriou
<2962
N-GSM
autou
<846
D-GSM
israhl
<2474
N-PRI
de
<1161
PRT
me
<1473
P-AS
ouk
<3364
ADV
egnw
<1097
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
me
<1473
P-AS
ou
<3364
ADV
sunhken
<4920
V-AAI-3S
NET [draft] ITL
An ox
<07794>
recognizes
<03045>
its owner
<07069>
, a donkey
<02543>
recognizes where its owner
<01167>
puts its food
<018>
; but Israel
<03478>
does not
<03808>
recognize
<03045>
me, my people
<05971>
do not
<03808>
understand
<0995>
.”
HEBREW
Nnwbth
<0995>
al
<03808>
yme
<05971>
edy
<03045>
al
<03808>
larvy
<03478>
wyleb
<01167>
owba
<018>
rwmxw
<02543>
whnq
<07069>
rws
<07794>
edy (1:3)
<03045>

NETBible

An ox recognizes its owner, a donkey recognizes where its owner puts its food; 1  but Israel does not recognize me, 2  my people do not understand.”

NET Notes

tn Heb “and the donkey the feeding trough of its owner.” The verb in the first line does double duty in the parallelism.

tn Although both verbs have no object, the parallelism suggests that Israel fails to recognize the Lord as the one who provides for their needs. In both clauses, the placement of “Israel” and “my people” at the head of the clause focuses the reader’s attention on the rebellious nation (C. van der Merwe, J. Naudé, J. Kroeze, A Biblical Hebrew Reference Grammar, 346-47).




TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA