Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

The Song of Songs 2:16

Konteks
NETBible

The Beloved about Her Lover: My lover is mine and I am his; he grazes among the lilies. 1 

NASB ©

biblegateway Sos 2:16

"My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.

HCSB

My love is mine and I am his; he feeds among the lilies.

LEB

My beloved is mine, and I am his. He is the one who grazes his flock among the lilies.

NIV ©

biblegateway Sos 2:16

My lover is mine and I am his; he browses among the lilies.

ESV

My beloved is mine, and I am his; he grazes among the lilies.

NRSV ©

bibleoremus Sos 2:16

My beloved is mine and I am his; he pastures his flock among the lilies.

REB

Bride My beloved is mine and I am his; he grazes his flock among the lilies.

NKJV ©

biblegateway Sos 2:16

THE SHULAMITE My beloved is mine, and I am his. He feeds his flock among the lilies.

KJV

My beloved [is] mine, and I [am] his: he feedeth among the lilies.

[+] Bhs. Inggris

KJV
My beloved
<01730>
[is] mine, and I [am] his: he feedeth
<07462> (8802)
among the lilies
<07799>_.
NASB ©

biblegateway Sos 2:16

"My beloved
<01730>
is mine, and I am his; He pastures
<07462>
his flock among the lilies
<07799>
.
LXXM
adelfidov {N-NSM} mou
<1473
P-GS
emoi
<1473
P-DS
kagw {CONJ} autw
<846
D-DSM
o
<3588
T-NSM
poimainwn
<4165
V-PAPNS
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
krinoiv
<2918
N-DPN
NET [draft] ITL
The Beloved about Her Lover
<01730>
: My lover is mine and I
<0589>
am his; he grazes
<07462>
among the lilies
<07799>
.
HEBREW
Mynswsb
<07799>
herh
<07462>
wl
<0>
ynaw
<0589>
yl
<0>
ydwd (2:16)
<01730>

NETBible

The Beloved about Her Lover: My lover is mine and I am his; he grazes among the lilies. 1 

NET Notes

sn This line may be translated either as “the one who grazes among the lilies” or as “the one who feeds [his flock] among the lilies.” The latter would picture him as a shepherd pasturing his flock among a bed of flowers which they were eating, while the former would be picturing him as a gazelle feeding among a bed of flowers. Because of the occurrence of the gazelle motif in the following verse, it is most likely that this motif is present in this verse as well. Although it seems likely that he is therefore being pictured as a gazelle eating these flowers, it is far from clear as to what this figurative picture denotes. It is possible that it conveys the peaceful nature of his relationship with her because she was earlier portrayed as a lily (e.g., 2:1).




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA