Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ecclesiastes 7:28

Konteks
NETBible

What I have continually sought, I have not found; I have found only 1  one upright 2  man among a thousand, but I have not found one upright woman among all of them.

NASB ©

biblegateway Ecc 7:28

which I am still seeking but have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all these.

HCSB

which my soul continually searches for but does not find: among a thousand people I have found one true man, but among all these I have not found a true woman.

LEB

I am still seeking a reason for things, but have not found any. I found one man out of a thousand who had it, but out of all these I didn’t find one woman.

NIV ©

biblegateway Ecc 7:28

while I was still searching but not finding—I found one upright man among a thousand, but not one upright woman among them all.

ESV

which my soul has sought repeatedly, but I have not found. One man among a thousand I found, but a woman among all these I have not found.

NRSV ©

bibleoremus Ecc 7:28

which my mind has sought repeatedly, but I have not found. One man among a thousand I found, but a woman among all these I have not found.

REB

after searching long without success: I have found one man in a thousand worthy to be called upright, but I have not found one woman among them all.

NKJV ©

biblegateway Ecc 7:28

Which my soul still seeks but I cannot find: One man among a thousand I have found, But a woman among all these I have not found.

KJV

Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Which yet my soul
<05315>
seeketh
<01245> (8765)_,
but I find
<04672> (8804)
not: one
<0259>
man
<0120>
among a thousand
<0505>
have I found
<04672> (8804)_;
but a woman
<0802>
among all those have I not found
<04672> (8804)_.
NASB ©

biblegateway Ecc 7:28

which
<0834>
I am still
<05750>
seeking
<01245>
but have not found
<04672>
. I have found
<04672>
one
<0259>
man
<0120>
among
<04480>
a thousand
<0505>
, but I have not found
<04672>
a woman
<0802>
among all
<03605>
these
<0428>
.
LXXM
on
<3739
R-ASM
eti
<2089
ADV
ezhthsen
<2212
V-AAI-3S
h
<3588
T-NSF
quch
<5590
N-NSF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
ouc
<3364
ADV
euron
<2147
V-AAI-1S
anyrwpon
<444
N-ASM
ena
<1519
A-ASM
apo
<575
PREP
ciliwn
<5507
A-GPM
euron
<2147
V-AAI-1S
kai
<2532
CONJ
gunaika
<1135
N-ASF
en
<1722
PREP
pasi
<3956
A-DPM
toutoiv
<3778
D-DPM
ouc
<3364
ADV
euron
<2147
V-AAI-1S
NET [draft] ITL
What
<0834>
I have continually
<05750>
sought
<01245>
, I have not
<03808>
found
<04672>
; I have found
<04672>
only one
<0259>
upright man
<0120>
among a thousand
<0505>
, but I have not
<03808>
found
<04672>
one upright
<0428>
woman
<0802>
among all
<03605>
of them.
HEBREW
ytaum
<04672>
al
<03808>
hla
<0428>
lkb
<03605>
hsaw
<0802>
ytaum
<04672>
Plam
<0505>
dxa
<0259>
Mda
<0120>
ytaum
<04672>
alw
<03808>
yspn
<05315>
hsqb
<01245>
dwe
<05750>
rsa (7:28)
<0834>

NETBible

What I have continually sought, I have not found; I have found only 1  one upright 2  man among a thousand, but I have not found one upright woman among all of them.

NET Notes

tn The word “only” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.

tn The word “upright” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation twice, here and in the following line, for clarity.




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA