Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ecclesiastes 4:4

Konteks
NETBible

Then I considered 1  all the skillful work 2  that is done: Surely it is nothing more than 3  competition 4  between one person and another. 5  This also is profitless – like 6  chasing the wind.

NASB ©

biblegateway Ecc 4:4

I have seen that every labor and every skill which is done is the result of rivalry between a man and his neighbor. This too is vanity and striving after wind.

HCSB

I saw that all labor and all skillful work is due to a man's jealousy of his friend. This too is futile and a pursuit of the wind.

LEB

Then I saw that all hard work and skillful effort come from rivalry. Even this is pointless. It’s like trying to catch the wind.

NIV ©

biblegateway Ecc 4:4

And I saw that all labour and all achievement spring from man’s envy of his neighbour. This too is meaningless, a chasing after the wind.

ESV

Then I saw that all toil and all skill in work come from a man's envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.

NRSV ©

bibleoremus Ecc 4:4

Then I saw that all toil and all skill in work come from one person’s envy of another. This also is vanity and a chasing after wind.

REB

I considered all toil and all achievement and saw that it springs from rivalry between one person and another. This too is futility and a chasing of the wind.

NKJV ©

biblegateway Ecc 4:4

Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.

KJV

Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This [is] also vanity and vexation of spirit.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Again, I considered
<07200> (8804)
all travail
<05999>_,
and every right
<03788>
work
<04639>_,
that for this a man
<0376>
is envied
<07068>
of his neighbour
<07453>_.
This [is] also vanity
<01892>
and vexation
<07469>
of spirit
<07307>_.
{every...: Heb. all the rightness of work} {for this...: Heb. this is the envy of a man from his neighbour}
NASB ©

biblegateway Ecc 4:4

I have seen
<07200>
that every
<03605>
labor
<05999>
and every
<03605>
skill
<03788>
which is done
<04639>
is the result of rivalry
<07068>
between a man
<0376>
and his neighbor
<07453>
. This
<02088>
too
<01571>
is vanity
<01892>
and striving
<07469>
after wind
<07307>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eidon
<3708
V-AAI-1S
egw
<1473
P-NS
sun
<4862
PREP
panta
<3956
A-ASM
ton
<3588
T-ASM
mocyon
<3449
N-ASM
kai
<2532
CONJ
sun
<4862
PREP
pasan
<3956
A-ASF
andreian {A-ASF} tou
<3588
T-GSN
poihmatov
<4161
N-GSN
oti
<3754
CONJ
auto
<846
D-NSN
zhlov
<2205
N-NSM
androv
<435
N-GSM
apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSM
etairou
<2083
N-GSM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
touto
<3778
D-NSN
mataiothv
<3153
N-NSF
kai
<2532
CONJ
proairesiv {N-NSF} pneumatov
<4151
N-GSN
NET [draft] ITL
Then I
<0589>
considered
<07200>
all
<03605>
the skillful
<03788>
work
<04639>
that is done: Surely
<03588>
it
<01931>
is nothing more than competition
<07068>
between one person
<0376>
and another
<07453>
. This
<02088>
also
<01571>
is profitless
<01892>
– like chasing
<07469>
the wind
<07307>
.
HEBREW
xwr
<07307>
twerw
<07469>
lbh
<01892>
hz
<02088>
Mg
<01571>
wherm
<07453>
sya
<0376>
tanq
<07068>
ayh
<01931>
yk
<03588>
hvemh
<04639>
Nwrsk
<03788>
lk
<03605>
taw
<0853>
lme
<05999>
lk
<03605>
ta
<0853>
yna
<0589>
ytyarw (4:4)
<07200>

NETBible

Then I considered 1  all the skillful work 2  that is done: Surely it is nothing more than 3  competition 4  between one person and another. 5  This also is profitless – like 6  chasing the wind.

NET Notes

tn Heb “saw.”

tn Heb “all the toil and all the skill.” This Hebrew clause (אֶת־כָּל־עָמָל וְאֵת כָּל־כִּשְׁרוֹן, ’et-kol-amal vÿet kol-kishron) is a nominal hendiadys (a figurative expression in which two independent phrases are used to connote the same thing). The second functions adverbially, modifying the first, which retains its full nominal function: “all the skillful work.”

tn The phrase “nothing more than” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

tn The noun קִנְאַה (qinah, “competition”) has a wide range of meanings: “zeal; jealousy; envy; rivalry; competition; suffering; animosity; anger; wrath” (HALOT 1110 s.v.; BDB 888 s.v.). Here, as in 9:6, it denotes “rivalry” (BDB 888 s.v. 1) or “competitive spirit” (HALOT 1110 s.v. 1.b). The LXX rendered it ζῆλος (zhlos, “envy; jealousy”). The English versions reflect this broad range: “rivalry” (NEB, NAB, NASB), “envy” (KJV, ASV, RSV, NRSV, MLB, NIV, NJPS), and “jealousy” (Moffatt).

tn Heb “a man and his neighbor.”

tn The word “like” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA