Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ecclesiastes 10:15

Konteks
NETBible

The toil of a stupid fool 1  wears him out, 2  because he does not even know the way to the city. 3 

NASB ©

biblegateway Ecc 10:15

The toil of a fool so wearies him that he does not even know how to go to a city.

HCSB

The struggles of fools weary them, for they don't know how to go to the city.

LEB

Fools wear themselves out with hard work, because they don’t even know the way to town.

NIV ©

biblegateway Ecc 10:15

A fool’s work wearies him; he does not know the way to town.

ESV

The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.

NRSV ©

bibleoremus Ecc 10:15

The toil of fools wears them out, for they do not even know the way to town.

REB

The fool wearies himself to death with his exertions; he does not even know the way to town!

NKJV ©

biblegateway Ecc 10:15

The labor of fools wearies them, For they do not even know how to go to the city!

KJV

The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The labour
<05999>
of the foolish
<03684>
wearieth
<03021> (8762)
every one of them, because he knoweth
<03045> (8804)
not how to go
<03212> (8800)
to the city
<05892>_.
NASB ©

biblegateway Ecc 10:15

The toil
<05999>
of a fool
<03684>
so wearies
<03021>
him that he does not even know
<03045>
how to go
<01980>
to a city
<05892>
.
LXXM
mocyov
<3449
N-NSM
twn
<3588
T-GPM
afronwn
<878
A-GPM
kopwsei {V-FAI-3S} autouv
<846
D-APM
ov
<3739
R-NSM
ouk
<3364
ADV
egnw
<1097
V-AAI-3S
tou
<3588
T-GSN
poreuyhnai
<4198
V-APN
eiv
<1519
PREP
polin
<4172
N-ASF
NET [draft] ITL
The toil
<05999>
of a stupid fool
<03684>
wears
<03021>
him out, because
<0834>
he does not
<03808>
even know
<03045>
the way
<01980>
to
<0413>
the city
<05892>
.
HEBREW
rye
<05892>
la
<0413>
tkll
<01980>
edy
<03045>
al
<03808>
rsa
<0834>
wnegyt
<03021>
Mylyokh
<03684>
lme (10:15)
<05999>

NETBible

The toil of a stupid fool 1  wears him out, 2  because he does not even know the way to the city. 3 

NET Notes

tn The plural form of הַכְּסִילִים (hakkÿsilim, from כְּסִיל, kÿsil, “fool”) denotes (1) plural of number: referring to several fools or (2) plural of habitual character or plural of intensity (referring to a single person characterized by a habitual or intense quality of foolishness). The latter is favored because the two verbs in 10:15 are both singular in form: “wearies him” (תְּיַגְּעֶנּוּ, tÿyaggÿennu) and “he does [not] know” (לֹא־יָדַע, lo-yada’); see GKC 440-41 §135.p. The article on הַכְּסִילִים is used in the generic sense.

tn This line may be interpreted in one of three ways: (1) “the labor of fools wearies him because he did not know enough to go to a town,” referring to the labor of the peasants who had not been able to find a place in town where life was easier; (2) “the labor of the fools so wearies everyone of them (singular pronoun taken in a distributive sense) so much that he even does not know how to go to town,” that is, he does not even know how to do the easiest thing in the world; (3) “let the labor of fools so weary him that he may not even know how to go to town,” taking the verb as a jussive, describing the foolish man described in 10:12-14. See D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 3:592–93.

tn Heb “he does not know to go to the city.”




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA