Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Proverbs 8:35

Konteks
NETBible

For the one who finds me finds 1  life and receives 2  favor from the Lord.

NASB ©

biblegateway Pro 8:35

"For he who finds me finds life And obtains favor from the LORD.

HCSB

For the one who finds me finds life and obtains favor from the LORD,

LEB

Whoever finds me finds life and obtains favor from the LORD.

NIV ©

biblegateway Pro 8:35

For whoever finds me finds life and receives favour from the LORD.

ESV

For whoever finds me finds life and obtains favor from the LORD,

NRSV ©

bibleoremus Pro 8:35

For whoever finds me finds life and obtains favor from the LORD;

REB

For whoever finds me finds life and wins favour with the LORD,

NKJV ©

biblegateway Pro 8:35

For whoever finds me finds life, And obtains favor from the LORD;

KJV

For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For whoso findeth
<04672> (8802)
me findeth
<04672> (8804) (8675) <04672> (8802)
life
<02416>_,
and shall obtain
<06329> (8686)
favour
<07522>
of the LORD
<03068>_.
{obtain: Heb. bring forth}
NASB ©

biblegateway Pro 8:35

"For he who finds
<04672>
me finds
<04672>
life
<02425>
And obtains
<06329>
favor
<07522>
from the LORD
<03068>
.
LXXM
ai
<3588
T-NPF
gar
<1063
PRT
exodoi
<1841
N-NPF
mou
<1473
P-GS
exodoi
<1841
N-NPF
zwhv
<2222
N-GSF
kai
<2532
CONJ
etoimazetai
<2090
V-PMI-3S
yelhsiv
<2308
N-NSF
para
<3844
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
NET [draft] ITL
For
<03588>
the one who finds
<04672>
me finds
<04672>
life
<02416>
and receives
<06329>
favor
<07522>
from the Lord
<03068>
.
HEBREW
hwhym
<03068>
Nwur
<07522>
qpyw
<06329>
Myyx
<02416>
*aum {yaum}
<04672>
yaum
<04672>
yk (8:35)
<03588>

NETBible

For the one who finds me finds 1  life and receives 2  favor from the Lord.

NET Notes

tc The Kethib reads plurals: “those who find me are finders of life”; this is reflected in the LXX and Syriac. But the Qere is singular: “whoever finds me finds life.” The Qere is generally favored as the original reading in such cases as these.

tn The preterite with vav (ו) consecutive carries the same nuance as the perfect tense that came before it, setting out the timeless principle.




TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA