Proverbs 7:16
KonteksNETBible | I have spread my bed with elegant coverings, 1 with richly colored fabric 2 from Egypt. |
NASB © biblegateway Pro 7:16 |
"I have spread my couch with coverings, With colored linens of Egypt. |
HCSB | I've spread coverings on my bed--richly colored linen from Egypt. |
LEB | I’ve made my bed, with colored sheets of Egyptian linen. |
NIV © biblegateway Pro 7:16 |
I have covered my bed with coloured linens from Egypt. |
ESV | I have spread my couch with coverings, colored linens from Egyptian linen; |
NRSV © bibleoremus Pro 7:16 |
I have decked my couch with coverings, colored spreads of Egyptian linen; |
REB | I have spread coverings on my couch, coloured linen from Egypt. |
NKJV © biblegateway Pro 7:16 |
I have spread my bed with tapestry, Colored coverings of Egyptian linen. |
KJV | I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt. |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Pro 7:16 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | I have spread my bed with elegant coverings, 1 with richly colored fabric 2 from Egypt. |
NET Notes |
1 tn Heb “with spreads.” The sentence begins with the cognate accusative: “with spreads I have spread my bed.” The construction enhances the idea – she has covered her bed. 2 tn The feminine noun means “dark-hued stuffs” (BDB 310 s.v. חֲטֻבוֹת). The form is a passive participle from a supposed root II חָטַב (khatav), which in Arabic means to be of a turbid, dusky color mixed with yellowish red. Its Aramaic cognate means “variegated”; cf. NAB “with brocaded cloths of Egyptian linen.” BDB’s translation of this colon is unsatifactory: “with dark hued stuffs of yarn from Egypt.” |