Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Proverbs 28:3

Konteks
NETBible

A poor person 1  who oppresses the weak is like 2  a driving rain without food. 3 

NASB ©

biblegateway Pro 28:3

A poor man who oppresses the lowly Is like a driving rain which leaves no food.

HCSB

A destitute leader who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no food.

LEB

A poor person who oppresses poorer people is like a driving rain that leaves no food.

NIV ©

biblegateway Pro 28:3

A ruler who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no crops.

ESV

A poor man who oppresses the poor is a beating rain that leaves no food.

NRSV ©

bibleoremus Pro 28:3

A ruler who oppresses the poor is a beating rain that leaves no food.

REB

A tyrant oppressing the poor is like driving rain that ruins the crop.

NKJV ©

biblegateway Pro 28:3

A poor man who oppresses the poor Is like a driving rain which leaves no food.

KJV

A poor man that oppresseth the poor [is like] a sweeping rain which leaveth no food.

[+] Bhs. Inggris

KJV
A poor
<07326> (8802)
man
<01397>
that oppresseth
<06231> (8802)
the poor
<01800>
[is like] a sweeping
<05502> (8802)
rain
<04306>
which leaveth no food
<03899>_.
{which...: Heb. without food}
NASB ©

biblegateway Pro 28:3

A poor
<07326>
man
<01397>
who oppresses
<06231>
the lowly
<01800>
Is like a driving
<05502>
rain
<04306>
which leaves
<0369>
no
<0369>
food
<03899>
.
LXXM
(35:3) andreiov {A-NSM} en
<1722
PREP
asebeiaiv
<763
N-DPF
sukofantei
<4811
V-PAI-3S
ptwcouv
<4434
N-APM
wsper
<3746
ADV
uetov
<5205
N-NSM
labrov {A-NSM} kai
<2532
CONJ
anwfelhv
<512
A-NSM
NET [draft] ITL
A poor
<07326>
person
<01397>
who oppresses
<06231>
the weak
<01800>
is like a driving
<05502>
rain
<04306>
without
<0369>
food
<03899>
.
HEBREW
Mxl
<03899>
Nyaw
<0369>
Pxo
<05502>
rjm
<04306>
Myld
<01800>
qsew
<06231>
sr
<07326>
rbg (28:3)
<01397>

NETBible

A poor person 1  who oppresses the weak is like 2  a driving rain without food. 3 

NET Notes

tc The MT reads “a poor man,” גֶּבֶר רָשׁ (gever rash); cf. KJV, NASB, NLT. The problem is that the poor in the book of Proverbs is not an oppressor and does not have the power to be such. So commentators assume the word is incorrect. By a slight change to רָשָׁע (rasha’) the reading becomes “a wicked ruler” [Heb “a wicked mighty man”]. There is no textual support for this change. The LXX, however, reads, “A courageous man oppresses the poor with impieties.” If “a poor man” is retained, then the oppression would include betrayal – one would expect a poor man to have sympathy for others who are impoverished, but in fact that is not the case. It is a sad commentary on human nature that the truly oppressed people can also be oppressed by other poor people.

tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.

sn “Food” is a metonymy of effect here. The picture is of the driving rain that should cause crops to grow so that food can be produced – but does not (some English versions assume the crops are destroyed instead, e.g., NCV, TEV, CEV, NLT). The point the proverb is making is that a show of strength may not produce anything except ruin.




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA