Proverbs 20:8
KonteksNETBible | A king sitting on the throne to judge 1 separates out 2 all evil with his eyes. 3 |
NASB © biblegateway Pro 20:8 |
A king who sits on the throne of justice Disperses all evil with his eyes. |
HCSB | A king sitting on a throne to judge sifts out all evil with his eyes. |
LEB | A king who sits on his throne to judge sifts out every evil with his eyes. |
NIV © biblegateway Pro 20:8 |
When a king sits on his throne to judge, he winnows out all evil with his eyes. |
ESV | A king who sits on the throne of judgment winnows all evil with his eyes. |
NRSV © bibleoremus Pro 20:8 |
A king who sits on the throne of judgment winnows all evil with his eyes. |
REB | A king seated on his throne in judgement has an eye to sift out all that is evil. |
NKJV © biblegateway Pro 20:8 |
A king who sits on the throne of judgment Scatters all evil with his eyes. |
KJV | A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Pro 20:8 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | A king sitting on the throne to judge 1 separates out 2 all evil with his eyes. 3 |
NET Notes |
1 tn The infinitive construct is דִּין; it indicates purpose, “to judge” (so NIV, NCV) even though it does not have the preposition with it. 2 tn The second line uses the image of winnowing (cf. NIV, NRSV) to state that the king’s judgment removes evil from the realm. The verb form is מִזָרֶה (mÿzareh), the Piel participle. It has been translated “to sift; to winnow; to scatter” and “to separate” – i.e., separate out evil from the land. The text is saying that a just government roots out evil (cf. NAB “dispels all evil”), but few governments have been consistently just. 3 sn The phrase with his eyes indicates that the king will closely examine or look into all the cases that come before him. |