Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Proverbs 14:35

Konteks
NETBible

The king shows favor 1  to a wise 2  servant, but his wrath falls 3  on one who acts shamefully.

NASB ©

biblegateway Pro 14:35

The king’s favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully.

HCSB

A king favors a wise servant, but his anger falls on a disgraceful one.

LEB

A king is delighted with a servant who acts wisely, but he is furious with one who acts shamefully.

NIV ©

biblegateway Pro 14:35

A king delights in a wise servant, but a shameful servant incurs his wrath.

ESV

A servant who deals wisely has the king's favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.

NRSV ©

bibleoremus Pro 14:35

A servant who deals wisely has the king’s favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.

REB

A king shows favour to a prudent servant; his displeasure falls on those who fail him.

NKJV ©

biblegateway Pro 14:35

The king’s favor is toward a wise servant, But his wrath is against him who causes shame.

KJV

The king’s favour [is] toward a wise servant: but his wrath is [against] him that causeth shame.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The king's
<04428>
favour
<07522>
[is] toward a wise
<07919> (8688)
servant
<05650>_:
but his wrath
<05678>
is [against] him that causeth shame
<0954> (8688)_.
NASB ©

biblegateway Pro 14:35

The king's
<04428>
favor
<07522>
is toward a servant
<05650>
who acts
<07919>
wisely
<07919>
, But his anger
<05678>
is toward him who acts
<0954>
shamefully
<0954>
.
LXXM
dektov
<1184
A-NSM
basilei
<935
N-DSM
uphrethv
<5257
N-NSM
nohmwn {A-NSM} th
<3588
T-DSF
de
<1161
PRT
eautou
<1438
D-GSM
eustrofia {N-DSF} afaireitai {V-PMI-3S} atimian
<819
N-ASF
NET [draft] ITL
The king
<04428>
shows favor
<07522>
to a wise
<07919>
servant
<05650>
, but his wrath
<05678>
falls on one who acts shamefully
<0954>
.
HEBREW
sybm
<0954>
hyht
<01961>
wtrbew
<05678>
lykvm
<07919>
dbel
<05650>
Klm
<04428>
Nwur (14:35)
<07522>

NETBible

The king shows favor 1  to a wise 2  servant, but his wrath falls 3  on one who acts shamefully.

NET Notes

tn Heb “the favor of a king.” The noun “king” functions as a subjective genitive: “the king shows favor….”

sn The wise servant is shown favor, while the shameful servant is shown anger. Two Hiphil participles make the contrast: מַשְׂכִּיל (maskil, “wise”) and מֵבִישׁ (mevish, “one who acts shamefully”). The wise servant is a delight and enjoys the favor of the king because he is skillful and clever. The shameful one botches his duties; his indiscretions and incapacity expose the master to criticism (W. McKane, Proverbs [OTL], 470).

tn Heb “is” (so KJV, ASV).




TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA