Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 4:8

Konteks
NETBible

“If 1  they do not believe you or pay attention to 2  the former sign, then they may 3  believe the latter sign. 4 

NASB ©

biblegateway Exo 4:8

"If they will not believe you or heed the witness of the first sign, they may believe the witness of the last sign.

HCSB

"If they will not believe you and will not respond to the evidence of the first sign, they may believe the evidence of the second sign.

LEB

Then the LORD said, "If they won’t believe you or pay attention to the first miraculous sign, they may believe the second.

NIV ©

biblegateway Exo 4:8

Then the LORD said, "If they do not believe you or pay attention to the first miraculous sign, they may believe the second.

ESV

"If they will not believe you," God said, "or listen to the first sign, they may believe the latter sign.

NRSV ©

bibleoremus Exo 4:8

"If they will not believe you or heed the first sign, they may believe the second sign.

REB

“Now,” said the LORD, “if they do not believe you and do not accept the evidence of the first sign, they may be persuaded by the second.

NKJV ©

biblegateway Exo 4:8

"Then it will be, if they do not believe you, nor heed the message of the first sign, that they may believe the message of the latter sign.

KJV

And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And it shall come to pass, if they will not believe
<0539> (8686)
thee, neither hearken
<08085> (8799)
to the voice
<06963>
of the first
<07223>
sign
<0226>_,
that they will believe
<0539> (8689)
the voice
<06963>
of the latter
<0314>
sign
<0226>_.
NASB ©

biblegateway Exo 4:8

"If
<0518>
they will not believe
<0539>
you or heed
<08085>
the witness
<06963>
of the first
<07223>
sign
<0226>
, they may believe
<0539>
the witness
<06963>
of the last
<0314>
sign
<0226>
.
LXXM
ean
<1437
CONJ
de
<1161
PRT
mh
<3165
ADV
pisteuswsin
<4100
V-AAS-3P
soi
<4771
P-DS
mhde
<3366
CONJ
eisakouswsin
<1522
V-AAS-3P
thv
<3588
T-GSF
fwnhv
<5456
N-GSF
tou
<3588
T-GSN
shmeiou
<4592
N-GSN
tou
<3588
T-GSN
prwtou
<4413
A-GSNS
pisteusousin
<4100
V-FAI-3P
soi
<4771
P-DS
thv
<3588
T-GSF
fwnhv
<5456
N-GSF
tou
<3588
T-GSN
shmeiou
<4592
N-GSN
tou
<3588
T-GSN
escatou
{A-GSN}
NET [draft] ITL
“If
<0518>
they do not
<03808>
believe
<0539>
you or
<03808>
pay attention
<06963>
to the former
<07223>
sign
<0226>
, then they may believe
<0539>
the latter
<0314>
sign
<0226>
.
HEBREW
Nwrxah
<0314>
tah
<0226>
lql
<06963>
wnymahw
<0539>
Nwsarh
<07223>
tah
<0226>
lql
<06963>
wemsy
<08085>
alw
<03808>
Kl
<0>
wnymay
<0539>
al
<03808>
Ma
<0518>
hyhw (4:8)
<01961>

NETBible

“If 1  they do not believe you or pay attention to 2  the former sign, then they may 3  believe the latter sign. 4 

NET Notes

tn Heb “and it will be if.”

tn Heb “listen to the voice of,” meaning listen so as to respond appropriately.

tn The nuance of this perfect tense with a vav (ו) consecutive will be equal to the imperfect of possibility – “they may believe.”

tn Heb “believe the voice of the latter sign,” so as to understand and accept the meaning of the event.




TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA