Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 4:22

Konteks
NETBible

You must say 1  to Pharaoh, ‘Thus says 2  the Lord, “Israel is my son, my firstborn, 3 

NASB ©

biblegateway Exo 4:22

"Then you shall say to Pharaoh, ‘Thus says the LORD, "Israel is My son, My firstborn.

HCSB

Then you will say to Pharaoh: This is what the LORD says: Israel is My firstborn son.

LEB

Then tell Pharaoh, ‘This is what the LORD says: Israel is my firstborn son.

NIV ©

biblegateway Exo 4:22

Then say to Pharaoh, ‘This is what the LORD says: Israel is my firstborn son,

ESV

Then you shall say to Pharaoh, 'Thus says the LORD, Israel is my firstborn son,

NRSV ©

bibleoremus Exo 4:22

Then you shall say to Pharaoh, ‘Thus says the LORD: Israel is my firstborn son.

REB

Then tell Pharaoh that these are the words of the LORD: Israel is my firstborn son.

NKJV ©

biblegateway Exo 4:22

"Then you shall say to Pharaoh, ‘Thus says the LORD: "Israel is My son, My firstborn.

KJV

And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel [is] my son, [even] my firstborn:

[+] Bhs. Inggris

KJV
And thou shalt say
<0559> (8804)
unto Pharaoh
<06547>_,
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_,
Israel
<03478>
[is] my son
<01121>_,
[even] my firstborn
<01060>_:
NASB ©

biblegateway Exo 4:22

"Then you shall say
<0559>
to Pharaoh
<06547>
, 'Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, "Israel
<03478>
is My son
<01121>
, My firstborn
<01060>
.
LXXM
su
<4771
P-NS
de
<1161
PRT
ereiv {V-FAI-2S} tw
<3588
T-DSM
faraw
<5328
N-PRI
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
uiov
<5207
N-NSM
prwtotokov
<4416
A-NSM
mou
<1473
P-GS
israhl
<2474
N-PRI
NET [draft] ITL
You must say
<0559>
to
<0413>
Pharaoh
<06547>
, ‘Thus
<03541>
says
<0559>
the Lord
<03068>
, “Israel
<03478>
is my son
<01121>
, my firstborn
<01060>
,
HEBREW
larvy
<03478>
yrkb
<01060>
ynb
<01121>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
herp
<06547>
la
<0413>
trmaw (4:22)
<0559>

NETBible

You must say 1  to Pharaoh, ‘Thus says 2  the Lord, “Israel is my son, my firstborn, 3 

NET Notes

tn The sequence of the instruction from God uses the perfect tense with vav (ו), following the preceding imperfects.

tn The instantaneous use of the perfect tense fits well with the prophetic announcement of what Yahweh said or says. It shows that the words given to the prophet are still binding.

sn The metaphor uses the word “son” in its connotation of a political dependent, as it was used in ancient documents to describe what was intended to be a loyal relationship with well-known privileges and responsibilities, like that between a good father and son. The word can mean a literal son, a descendant, a chosen king (and so, the Messiah), a disciple (in Proverbs), and here, a nation subject to God. If the people of Israel were God’s “son,” then they should serve him and not Pharaoh. Malachi reminds people that the Law said “a son honors his father,” and so God asked, “If I am a father, where is my honor?” (Mal 1:6).




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA