Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 25:2

Konteks
NETBible

“Tell the Israelites to take 1  an offering 2  for me; from every person motivated by a willing 3  heart you 4  are to receive my offering.

NASB ©

biblegateway Exo 25:2

"Tell the sons of Israel to raise a contribution for Me; from every man whose heart moves him you shall raise My contribution.

HCSB

"Tell the Israelites to take an offering for Me. You are to take My offering from everyone whose heart stirs him to give .

LEB

"Tell the Israelites to choose something to give me as a special contribution. You must accept whatever contribution each person freely gives.

NIV ©

biblegateway Exo 25:2

"Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from each man whose heart prompts him to give.

ESV

"Speak to the people of Israel, that they take for me a contribution. From every man whose heart moves him you shall receive the contribution for me.

NRSV ©

bibleoremus Exo 25:2

Tell the Israelites to take for me an offering; from all whose hearts prompt them to give you shall receive the offering for me.

REB

Tell the Israelites to set aside a contribution for me; you are to accept whatever contribution each man freely offers.

NKJV ©

biblegateway Exo 25:2

"Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.

KJV

Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Speak
<01696> (8761)
unto the children
<01121>
of Israel
<03478>_,
that they bring
<03947> (8799)
me an offering
<08641>_:
of every man
<0376>
that giveth it willingly
<05068> (8799)
with his heart
<03820>
ye shall take
<03947> (8799)
my offering
<08641>_.
{bring me: Heb. take for me} {offering: or, heave offering}
NASB ©

biblegateway Exo 25:2

"Tell
<01696>
the sons
<01121>
of Israel
<03478>
to raise
<03947>
a contribution
<08641>
for Me; from every
<03605>
man
<0376>
whose
<0834>
heart
<03820>
moves
<05068>
him you shall raise
<03947>
My contribution
<08641>
.
LXXM
eipon {V-AAD-2S} toiv
<3588
T-DPM
uioiv
<5207
N-DPM
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
labete
<2983
V-AAD-2P
moi
<1473
P-DS
aparcav {N-APF} para
<3844
PREP
pantwn
<3956
A-GPM
oiv
<3739
R-DPM
an
<302
PRT
doxh
<1380
V-AAS-3S
th
<3588
T-DSF
kardia
<2588
N-DSF
kai
<2532
CONJ
lhmqesye
<2983
V-FMI-2P
tav
<3588
T-APF
aparcav {N-APF} mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
“Tell
<01696>
the Israelites
<03478>
to
<0413>
take
<03947>
an offering
<08641>
for me; from every
<03605>
person
<0376>
motivated by a willing
<05068>
heart
<03820>
you are to receive
<03947>
my offering
<08641>
.
HEBREW
ytmwrt
<08641>
ta
<0853>
wxqt
<03947>
wbl
<03820>
wnbdy
<05068>
rsa
<0834>
sya
<0376>
lk
<03605>
tam
<0853>
hmwrt
<08641>
yl
<0>
wxqyw
<03947>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
la
<0413>
rbd (25:2)
<01696>

NETBible

“Tell the Israelites to take 1  an offering 2  for me; from every person motivated by a willing 3  heart you 4  are to receive my offering.

NET Notes

tn The verb is וְיִקְחוּ (vÿyiqkhu), the Qal imperfect or jussive with vav; after the imperative “speak” this verb indicates the purpose or result: “speak…that they may take” and continues with the force of a command.

tn The “offering” (תְּרוּמָה, tÿrumah) is perhaps better understood as a contribution since it was a freewill offering. There is some question about the etymology of the word. The traditional meaning of “heave-offering” derives from the idea of “elevation,” a root meaning “to be high” lying behind the word. B. Jacob says it is something sorted out of a mass of material and designated for a higher purpose (Exodus, 765). S. R. Driver (Exodus, 263) corrects the idea of “heave-offering” by relating the root to the Hiphil form of that root, herim, “to lift” or “take off.” He suggests the noun means “what is taken off” from a larger mass and so designated for sacred purposes. The LXX has “something taken off.”

tn The verb יִדְּבֶנּוּ (yiddÿvennu) is related to the word for the “freewill offering” (נְדָבָה, nÿdavah). The verb is used of volunteering for military campaigns (Judg 5:2, 9) and the willing offerings for both the first and second temples (see 1 Chr 29:5, 6, 9, 14, 17).

tn The pronoun is plural.




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.17 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA